Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

офицерсене (тĕпĕ: офицер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанласа ҫакӑ офицерсене килӗшнӗ.

Вначале офицерам это нравилось.

Сӑмах ҫапма юратакан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хӑй патне офицерсене чӗнтернӗ те вӗсене кирлӗ-кирлӗ мар ӗҫсем ҫинчен каласа пама пикеннӗ.

Вызывает к себе офицеров и начинает рассказывать им всяческие истории.

Сӑмах ҫапма юратакан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хулана пырса кӗмелли вырӑнсене фельдмаршал хӑй куҫӗпе курасшӑн пулнӑ, офицерсене, хут илсе, тавралӑха ӳкерме хушнӑ.

Хотел фельдмаршал сам осмотреть подступы к городу, а офицерам наказал взять бумагу и срисовывать план местности.

Умра тата хыҫра // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Офицерсене мӗнле вӗлерсе пӗтернӗччӗ?..

Помнишь, как офицеров стреляли…

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫитменнине, тепӗр япала канӑҫ памарӗ ӑна: Чернецов вилӗмне тата тыткӑна илнӗ ытти офицерсене судсӑр-мӗнсӗр вӗлерсе пӗтернине Григорий хӑй ӑсӗнче манма та, каҫарма та пултараймарӗ.

А тут новое всучилось: не мог ни простить, ни забыть Григорий гибель Чернецова и бессудный расстрел пленных офицеров.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерсене арестлеме сӗнсен, казаксем килӗшмесӗр тӑчӗҫ.

На предложение арестовать офицеров казаки ответили отказом.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Теприсем нимӗнсӗрех, чылайӑшӗ полксен япали-пурлӑхне тустарса тухаҫҫӗ, окладсене ҫӗмӗреҫҫӗ, офицерсене персе пӑрахаҫҫӗ, ҫула май ҫаратса пыраҫҫӗ; ирӗклӗн те тӑвӑллӑн кӗрлесе ыткӑнакан ҫурхи шыв пек, ҫуралнӑ ҫӗршывӗсем тӑрӑх саланма пуҫлаҫҫӗ.

Иные уходили налегке, но большей частью забирали полковое имущество, разбивали склады, постреливали офицеров, попутно грабили и раскованной, буйной, половодной лавиной катились на родину.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

4. Командӑсенче офицерсене кӑна хӑварса, ҫав районсенех Англи тата Бельги бронемашинисене илсе пымалла.

4. Сосредоточение в том же районе всех английских и бельгийских броневых машин, с заменой прислуги их исключительна офицерами.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Минут каялла кӑна вӗркӗшсе ҫӳренӗ ударницӑсемпе офицерсене пурне те пӑшал сасси ҫулласа кайнӑ, тейӗн.

Ударниц и офицеров, минуту назад толпившихся там, выстрел будто слизал.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл сӑнсӑррӑн ятлаҫса хӑйсен вакунне пырса кӗчӗ те, офицерсене ҫӗнӗ хыпар пӗлтерсе, чей ӗҫме ларчӗ.

Чертыхаясь, он влез в свой вагон, поделился новостью с офицерами, засел пить чай.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Крымов йышӑнать те мана, — вӑл хӑй патне мӗнле офицерсене янине пӗлсе тӑрать, — тӳрех калать хайхи:

Крымов принимает меня, а так как он знает, кого из офицеров к нему посылают, то прямо заявляет следующее:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Господа офицерсене кӑмӑл тума эпӗ яланах хавас.

 — Я рад услужить господам офицерам.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Политика ыйтӑвӗсем тӑрӑх казаксемпе эрнере виҫӗ хутчен калаҫу ирттерме йышӑнчӗҫ, казаксен пушӑ вӑхӑтне мӗнпе те пулин тултарас тата вӗсен ӑс-тӑнне политикӑн сиенлӗ сывлӑшӗпе сывлама парас мар тесе, взводнӑй офицерсене кашни кун хӑйсен взвочӗсене гимнастика тутарма, кӗнеке-хаҫатсем вуласа пама хушса хӑварчӗҫ.

Решено было в неделю три раза проводить с казаками беседы на политические темы, взводным офицерам было вменено в обязанность ежедневно заниматься со взводами гимнастикой и читкой, для того чтобы заполнить свободное время и вырвать умы казаков из разлагающей атмосферы политики.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗҫех тата подъесаул Атарщиков, Офицерсен союзӗн Тӗп комитетӗнчи нумай офицерсене пӗлекенскер, шанчӑклӑ ҫынсенчен тепӗр хыпар илтни ҫинчен каласа пачӗ.

Вскоре же подъесаул Атарщиков, имевший обширные знакомства в Главном комитете Офицерского союза, рассказывал другую новость, ссылаясь на вполне достоверные источники.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

 — Хам енчен эпӗ сире ҫакна шантаратӑп: сирӗн йышши офицерсене эпир пахалатпӑр.

— Со своей стороны могу заверить, что мы ценим офицеров таких, как вы.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Салтаксем хӑйсем тӗллӗн позицисене пӑраха-пӑраха каяҫҫӗ, ахаль ҫынсенех ҫаратаҫҫӗ, вӗлереҫҫӗ, офицерсене вӗлереҫҫӗ, вӑрҫӑра вилнисемпе аманнисен япалисене тустарса ҫӳреҫҫӗ…

Солдаты самовольно уходят с позиций, грабят и убивают жителей, убивают офицеров, мародерствуют…

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Лерен тухса шӑвӑнас умӗн унти офицерсене эпӗ хам шухӑшсене пӗтӗмпех каласа патӑм… — терӗ вӑл.

— Я перед уходом высказал офицерикам свои взгляды…

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий, взводнӑй офицерсене хӑй вырнаҫнӑ ҫӗр пӳрте пухса, полк командирӗн приказӗ ҫинчен пӗлтерчӗ.

Собрав в свою землянку взводных офицеров, Листницкий сообщил им о приказе командира полка.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр ҫынна та, ҫав шутрах офицерсене те, ухтармасӑр хӑвармалла мар.

Поголовный, не исключая и самих офицеров.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Халех вахмистрпа взводнӑй офицерсене илӗр те казаксене пурне те ухтарса тухӑр.

— Сейчас же с вахмистром и взводными офицерами произвести обыск.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех