Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

наркӑмӑш сăмах пирĕн базăра пур.
наркӑмӑш (тĕпĕ: наркӑмӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Наркӑмӑш пӑха-пӑха тӗмсӗлчӗ те — шыв вилчӗ».

Яд выглянул, и вода умерла».

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл кӗленче пӑккине чӗриклеттермесӗр кӑларчӗ те наркӑмӑш тытнӑ аллине пӗрчӗсемпе хавасланакан шыв патнелле тикӗссӗн куҫарчӗ.

Она взяла пузырек, вывернула пробку без скрипа и плавно повела руку с ядом к веселящейся пузырьками воде.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Харита Мальком, ку ҫурт — санӑн пушаннӑ флакону; санӑн пурнӑҫун тутлӑ шӑршӑлӑхӗ вырӑнне эпӗ килсе вырнаҫрӑм, эпӗ — наркӑмӑш евӗр тӗссӗр те салху-кичемскер; унашкалах вӑйлӑскер, мӗншӗн тесен пӗр шухӑшпа пурӑнатӑп».

Харита Мальком, этот дом — твой опустевший флакон; на месте благоухания твоей жизни — я поселилась здесь, бесцветная и угрюмая, как яд; такая же сильная, как он, потому что живу одной мыслью».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ӑна — пӗтӗмпех, мана — нимӗн те, — терӗ те Моргиана флакона тайӑлтарчӗ; наркӑмӑш пӑкӑ патнелле юхса анчӗ.

— Ей все, мне — ничего, — сказала Моргиана, наклоняя флакон так, что яд перелился к пробке.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Флакон тӗпӗнче тӗссӗр шӗвек — нумаях мар; пӑхсан вӑл ахаль шывран нимӗнпе те уйрӑлса тӑмасть; чашкӑракан ҫӗлен пекрех, тен, унран та хӑрушӑрах пулсан та, мӗншӗн тесен вӑл — наркӑмӑш, пӗр ик ҫӗр ҫул каяллах путсӗр ӑсчах уҫнӑскер, анчах тӳрех вӗлерекенни мар.

На дне флакона было немного бесцветной жидкости, ничем не отличающейся по виду от обыкновенной воды и, несмотря на то, опасной, как гремучая змея, даже более, потому что этот яд, открытый еще лет двести назад, не убивал сразу; но тому, кто выпил его, оставалось жить не дольше месяца и умереть, не зная, от чего умирает.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унра та — наркӑмӑш, вилӗм.

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Мӗншӗн тесен ҫав кӗпе-йӗмре — наркӑмӑш, вилӗм.

Куҫарса пулӑш

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Наркӑмӑш пулман.

Яда не было.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шурӑ ҫын наркӑмӑш сиенне-витӗмне пӗтерсен Н' Комбе унӑн мӗн пур ыйтӑвне тивӗҫтерет.

Если белый человек уничтожит действие яда, то Н. Комбе обязуется исполнить все его желания.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тухатмӑш сӑмахӗсемпе — ҫав хӗр вӗлерес тӗллевпе Н' Комбе апатне наркӑмӑш янӑ имӗш.

Она, по словам колдуна, с целью убить Н. Комбе отравила его кушанье.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫапла наркӑмӑш хӑйӗн витӗмне Н' Комбене сиенлемесӗрех кӑтартаять.

Таким образом яд обнаружил бы свое действие без вреда для Н. Комбе.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Савӑннипе йӗме пикенет, — хирӗҫлерӗ Бевенер; вӑл, систермесӗр, тусен стаканне наркӑмӑш ячӗ.

— Она будет плакать от радости, — возразил Бевенер, бросая яд в стакан друга.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Симӗс флаконра — хӑватлӑран та хӑватлӑ наркӑмӑш, самантранах вӗлерет.

В зеленом флаконе сильнейший яд, убивающий мгновенно.

Дуэль // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 318–320 с.

Суд хыҫҫӑн Ольга Васильевна наркӑмӑш ӗҫнӗ терӗҫ…

После суда Ольга Васильевна отравилась.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Рене наркӑмӑш ӗҫрӗ, куҫӗсене нӳрлӗ тутӑрпа ҫирӗппӗн чӑмӑртарӗ те диван ҫине выртрӗ.

Она выпила яд, крепко прижала к глазам мокрый платок и прилегла на диван.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӑл кӗлеткине ҫурасла чӗтреве аран-аран чарчӗ, Джой вара наркӑмӑш лекнӗ алли ҫине хевтесӗррӗн пӑхать.

Его тело разрывалось от дрожи, которую он сдерживал, Джой беспомощно смотрела на свою укушенную руку.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ҫыру ҫыртӑмӑр, Аллен наркӑмӑш тупса килчӗ.

Написали записку, Аллен принес яд.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

«Виола» капитанӗ упраса хӑварнӑ шӗвек анализӗ унта вӑйлӑ наркӑмӑш пуррине ҫирӗплетрӗ.

Анализ жидкости, привезенной капитаном «Виолы», установил присутствие сильного яда.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

«Наркӑмӑшланни чӑнах та пулнӑ, — ҫырать «Сӑнавҫӑ», — наркӑмӑш Скоррее леш тӗнчене чутах ӑсатман, вӑл айӑпсӑррине пурне те пӗрле пытарнӑ вил тӑпри те ӗнентерет.

«Помимо серьезности отравления, — писал «Наблюдатель», — отравления, едва не отправившего Скоррея на тот свет, невинность его подтверждается видом общей могилы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Асӑрхӑр: вӑл та наркӑмӑш ӗҫнӗ, анчах вилмен.

Заметьте, что он тоже выпил яд, но не умер.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех