Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

наркӑмӑш сăмах пирĕн базăра пур.
наркӑмӑш (тĕпĕ: наркӑмӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн эсӗ мана наркӑмӑш парсанах тухса кайрӑн?

Зачем, дав мне отраву, ты тотчас уехала?

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сиплени усӑсӑр, — врач наркӑмӑш пирки пӗлсен те.

Лечение бесполезно, если даже врач знает об отравлении.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку наркӑмӑш 10-12 кун хушшинче вӗлерет.

Этот яд убивает в течение 10–12 дней.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ольга каланӑ тӑрӑх, нӑрӑсене наркӑмӑш сапса вӗлернин те усси ҫук.

По словам Ольги, бессмысленно также и травить жуков.

Сӗнтӗрвӑррисене сар нӑрӑсем тарӑхтараҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32019.html

Тӗлӗнмелле пулин те — наркӑмӑш сутуҫине тӗп туни ӑна ҫирӗплӗхпе хӑйне шанаслӑх саппасӗ хушса пачӗ.

Как ни странно, но расправа с торговкой ядом дала ей запас твердости и самоуверенности.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ хам наркӑмӑш пулса тӑтӑм.

Я сама стала ядом.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Наркӑмӑш кунта, эпӗ сана суймарӑм.

 — Яд здесь, я не лгала тебе.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Флакона тӗкӗнмен, наркӑмӑш вырӑнтах, кӑмӑлӑр пур тӑк — хӑвӑр курса ӗненетӗр.

Флакон не тронут, яд цел, и вы можете убедиться в том, когда хотите.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Наркӑмӑш йӑмӑкӑм валли мар, — терӗ Моргиана алӑк патӗнче тӑракан Гервак патне ҫывхарса.

— Яд предназначался не для сестры, — сказала Моргиана, сумрачно подходя к стоявшей у двери Гервак.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ эсир хӑратса укҫа ыйтни хӗҫ-пӑшала куҫманнине сире ӗнентерме тӑрӑшӑп, мӗншӗн тесен наркӑмӑш йӑмӑкӑм валли мар; вӑл манӑн йӑмӑкӑм-ҫке.

Я попытаюсь убедить вас, что вымогательство пока не имеет оружия, так как яд предназначен не для моей сестры; она ведь моя сестра.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Наркӑмӑш фабрикацийӗ — питӗ кӑткӑс, нумай-нумай опытпа ҫыхӑннӑ, самаях пысӑк укҫа тӑкаклама ыйтать; тӑхтав пулчӗ, вӑхӑта ҫухатас мар тесе пирӗн сирӗн дозӑна пӗр ҫынран питех те пысӑк укҫалла туянма тиврӗ.

Фабрикация яда, очень сложная, связанная с многочисленными опытами, требует значительных расходов; случился перерыв, чтобы наверстать время, нам пришлось купить вашу дозу от одного человека за очень большие деньги.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Юрать, — терӗ Моригана; хӑнан ҫирӗп, улшӑнми сассинчен вӑл мӗнле тӗллевпе килнин тӗшшине тӗшмӗртме пуҫларӗ, — куратӑп: сирӗн хӑвӑрӑн искусствӑн чӳкҫисен шӑпине пӗлмелли меслетсем пур иккен; чӑн та, эсир мана тӗлӗнтеретӗр, мӗншӗн тесен Джесси чирӗ — вӑраха кайнӑ ахаль йӑмшаклӑх, анчах ыйтма ирӗк парсамӑр: юрӗ… унӑн чире наркӑмӑш витӗмӗ тейӗпӗр…

— Хорошо, — сказала Моргиана, начавшая по непреклонному тону посетительницы догадываться о цели ее приезда, — я вижу, у вас имеются способы узнавать судьбу жертв вашего искусства; хотя вы меня удивляете, так как болезнь Джесси — обыкновенное затянувшееся недомогание, но позвольте спросить вас: предположим, что ее болезнь — действие яда.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӑна йывӑр сис-чӳ, ҫав вӑхӑтрах наркӑмӑш панӑ хӗрарӑм визичӗн йӳтӗмне уҫса парасси тӳсӗмсӗр антӑравпа ҫавӑрса пусӑрӑнтарчӗҫ.

Тяжелое предчувствие овладело ею, а вместе с тем — нетерпение узнать как можно скорее, что значит визит женщины, добывшей яд.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Наркӑмӑш витӗмӗ майӗпен аталанать эппин…

Действие яда развивается постепенно.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Наркӑмӑш чӑннипех кирлӗ витӗм кӳнине пӗлсен Моргиана ҫав тери хӗпӗртерӗ.

Зная теперь наверное, что яд подействовал, как нужно, она испытала великое облегчение.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӑна халӗ ҫапларах туйӑнать: янкӑр тӑрӑ шыв — чӗрӗ чун, ӑна наркӑмӑш вилмеллех амантнӑ.

Ей представилось, что прозрачная вода была живым существом и что яд ранил ее насмерть.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку — шывлӑ стакана наркӑмӑш тумламӗсем ӳкнипе аса илни.

Это было воспоминанием о падении капель яда в стакан с водой.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Преступнике тивӗҫлӗ мӗн пур шанманлӑха сирсе ярса пӗтӗмпех умне кӑларса тӑратрӗ: наркӑмӑш янине, Джессипе пулса иртнӗ самантсене, тарҫӑсен сӑн-питне; хӑрушлӑха асӑрхама тӑрӑшать пулин те — вӑл курӑнмасть: унӑн сӑмахӗсенче те, куҫӑмӗ-хусканӑвӗнче те; Джессие аппӑшӗн ирхи тӗлӗнмеллерех визичӗ пирки каярахпа пӗртен пӗр япала кӑна — кӑпӑкланма чарӑннӑ стакан — шухӑшламашкӑн хистеме пултарать.

Отразив всю подозрительность, свойственную преступнику, она припомнила, как влила яд, сцену с Джесси, лицо прислуги, и как ни старалась заметить опасность, ее не было, — ни в ее словах, ни в движениях; единственно — переставший пениться стакан мог бы заставить Джесси впоследствии задуматься над странным утренним визитом сестры.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӑна наркӑмӑш ҫилӗ силлет пулин те шухӑш сӑнарлавӗн чӗрӗлӗхӗ сӳнмен-ха.

Хотя уже шатнуло ее ветром отравы, живость ее воображения не померкла.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Наркӑмӑш тӗлӗшпе унӑн суккӑрла ӗненӳсӗр, уншӑн хӑрушла хаклӑ тӳленисӗр пуҫне нимӗнле шанӑҫ та ҫук.

По отношению к яду у нее не было никаких гарантий, кроме слепого доверия и бешеной цены, заплаченной за него.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех