Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

напильник (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Напильник ещӗкре, ил.

Возьми напильник в ящике.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Мӗн тума кирлӗ сана напильник? — шанмасӑртарах ыйтрӗ дворник.

— Зачем тебе напильник? — недоверчиво спросил дворник.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ вӗсем ҫине хаяррӑн кӑшкӑртӑм та Николай тете-дворник патне напильник илме тухса вӑркӑнтӑм.

Я же грозно прикрикнул на них и опрометью бросился к дворнику, дяде Николаю, доставать напильник.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Затвор клинӗн пушӑ шӑтӑкне напильник чиксе, Озеров васкаса ӑна пуртӑ тӑршшипе яра пачӗ.

Вставив в пустое отверстие клина затвора напильник, Озеров, торопясь, ударил по нему обухом топора.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Акӑ напильник, — сӗнчӗ артиллерист, ывӑнма пӗлмен капитан мӗн тума шутланине чухласа илсе.

— Вот напильник, — предложил артиллерист, поняв, что задумал неутомимый капитан.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех