Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

надзирательсене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗпрен илсен, сӑмах кунта асӑрханмалли мерӑсем пирки пырать, ҫавӑ кӑна», — лӑплантарчӗ вӑл юлашкинчен канашлӑва пухӑннӑ педагогсемпе надзирательсене.

В конце концов, — успокоил он собравшихся на совещание педагогов и надзирателей, — речь идет лишь о предупредительных мерах, только и всего».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Вӗреннӗшӗн укҫа тӳлемеллине, надзирательсене, ҫанӑ ҫинчи пӗчӗкҫӗ номера, хамӑра пӗрехмай хӗненине кӑна пӗл…

— Только и знаешь: плата за ученье, да надзиратели, да номерок на рукаве, да наказания…

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тепӗр чухне булка ӑшӗнче кокаинпа опий хутаҫӗ, ҫӑкӑрта карт тӗркемӗ, дыньӑра спирт флаконӗ тупни пулкалать, анчах хуралҫӑсем, юраман ҫак япаласене илсе кӗртесси пирки шухӑшласа, килӗшӳллӗн ӗҫлеҫҫӗ, ҫавӑнпа та лавкка хуҫине те, надзирательсене те суда никам та сӗтӗрмест.

Случалось, что в булке оказывался пакетик кокаина, опия, в хлебе — колода карт, в дыне — флакон спирта, но сторожа, обдумывавшие доставку этих запрещенных вещей, действовали согласно, а потому никто не тянул в суд ни хозяина лавки, ни надзирателей.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ ыттисемпе пӗрле надзирательсене хӑвалаттӑмччӗ, хама касма памастӑмччӗ, йӗппе чиксен те туйман пек пулаттӑмччӗ…

Я гонялся вместе с другими за надзирателями, не давал себя мыть и стричь, проявлял нечувствительность к их уколам…

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гурскипе Мальцманӑн корпусри дежурнӑй надзирательсене — Рудинскипе Войтова — иккӗшне те, ром ҫине ҫывратса яракан хлорал-гидрат ярса ӗҫтерсе «йӗркерен кӑлармаллаччӗ».

Гурский и Мальцман должны расчистить им дорогу, «выведя из строя» снотворным, хлорал-гидратом, подмешанным к рому, обоих дежурных надзирателей — Рудинского и Войтова, — находящихся в корпусе.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Студентсен кашни утӑмне, кашни сӑмахне сыхлаҫҫӗ-мӗн «педелсем» — мӗнле те пулин шанчӑксӑрлӑх ҫук-и тесе, хыҫҫӑнах йӗрлесе ҫӳреме хушнӑ надзирательсене ҫапла ят панӑ кунта.

За каждым шагом и словом студентов наблюдали «педели» — так прозвали в университете надзирателей, приставленных ходить по пятам, выслеживать, нет ли чего подозрительного.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем пӑлхавлӑн, антӑхса кайсах кӑшкӑртни хӗрарӑма хӑрушлӑх пуррине систерчӗ, кӑртах сиксе илсе, вӑл масар хӳми хӗррипе надзирательсене сӑна-сӑна утрӗ, анчах вӗсем тата салтаксем тӗрмен тепӗр кӗтессине чупса кайса куҫран ҫухалчӗҫ.

Их тревожные, отчаянные крики разбудили у женщины сознание опасности; вздрогнув, она пошла вдоль ограды кладбища, следя за надзирателями, но они и солдаты забежали за другой угол тюрьмы и скрылись.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Япаласене парӑр! — кӑшкӑраҫҫӗ заключеннӑйсем надзирательсене.

— Вещи давайте! — кричали заключенные надзирателям.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Широков инспектор, ҫакӑн ҫинчен пӗлсенех, надзирательсене шикленсе тата хаяр сасӑпа ҫапла каланӑ:

Когда об этом узнал инспектор Широков, он сказал надзирателям испуганно и сердито:

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Андрюша вӗренме тытӑннӑ, анчах ашшӗ ӑна унта та куҫран вӗҫертмен; вӑл, яланах пансиона ҫӳресе, унӑн хуҫине хӑйӗн канашӗсемпе тата сӑмахӗсемпе йӑлӑхтарса, ҫитернӗ; кӗтмен хӑна надзирательсене те чӑрмав кӳнӗ: вӑл, вӗсем каланӑ тӑрӑх, пӗрмаях ачасене пӑхса ҫитӗнтересси ҫинчен ҫырнӑ темле ӑслӑ кӗнекесем пыра-пыра панӑ.

Андрюша стал учиться, но из-под родительского присмотра не вышел: отец навещал его беспрестанно, надоедая содержателю своими наставлениями и беседами; надзиратели также тяготились незваным гостем: он то и дело приносил им какие-то, по их словам, премудреные книги о воспитании.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл пур надзирательсене те пӗлет те кашнин ҫинченех питӗ тӗплӗн каласа пама пултарать.

Он знает всех надзирателей и может подробно обрисовать каждого из них.

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех