Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑшлатса (тĕпĕ: мӑшлат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑррӑн хашлатса та мӑшлатса, Ключников хӑрах куҫ ҫине — светки чухне юмӑҫ пӑхакан автана пурпа йӗрлесе ҫавӑрнӑ пек — пӑхса ҫаврӑнать те, — ӳркевлӗн ҫапла каласа хурать:

Отдуваясь и посапывая, Ключников обводит кривого взглядом, точно гадального петуха — на святках — меловой чертой, и — лениво говорит:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мӑшлатса сывлаҫҫӗ выльӑхсем, хыттӑн мӗкӗреҫҫӗ.

Скот утробно мычал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яков мӗнле шут тумаллине пӗлмесӗр, ҫак лутака, ӗмӗр тӑршшӗпех пичке ҫине утланса ларнӑ пек кукӑр ураллӑ каччӑна тӳрех персе пӑрахманшӑн ӳкӗнчӗ, мӑшлатса тӑчӗ.

Яков сердито сопел, не зная, как решить, сожалея, что сразу не застрелил этого коренастого парня, с такими кривыми ногами, как будто он всю жизнь сидел верхом на бочке.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эс ҫаплах ҫилленетӗн, — ассӑн сывласа илчӗ Наталья, — упӑшки, мӑшлатса, шавлӑн тӑрмашса, ӑна хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ.

— Всё сердишься ты, — вздохнула Наталья; муж промолчал, посапывая, возясь нарочито шумно.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Яков, куҫӗсене мӑчлаттарса тата сӑмсипе мӑшлатса, нимӗн чӗнмесӗр чӑмласа ларчӗ; тепӗр темиҫе кунтан ашшӗ Яков картишӗнче такама темӗн ҫинчен сӑмахӗсемпе чыхӑна-чыхӑнах каласа кӑтартнине илтрӗ:

Мигая и посапывая, Яков продолжал безмолвно жевать, а через несколько дней отец услышал, что он говорит кому-то на дворе, захлёбываясь словами:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫаран ҫинче тутӑ ӗнесем мӑшлатса ҫӳреҫҫӗ.

По лугу бродили большие сытые коровы.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӑна курсанах, хунямӑшӗ хытӑ хӑраса ӳкрӗ, хуняшшӗ вара, хӑйӗн ӗҫпе кушӑрканӑ вӑйлӑ чӑмӑрне пӗрре хытӑ пӑчӑртаса, тепре ҫемӗҫтерсе, хыттӑн мӑшлатса сывларӗ, ҫамкине картлантарчӗ.

Свекровь затряслась, увидя его, а свекор громко засопел, нахмурился, сжимая и разжимая все еще крепкие, заскорузлые кулаки.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша патне пырса тӑнӑ полици начальникӗ, чӑсланкӑскер, ним тума аптраса, тарӑхса мӑшлатса илчӗ, тӑлмачӑ патне пӗшкӗнсе, шӑппӑн кӑна ҫапла каларӗ:

что подошедший ближе к Саше рослый начальник полиции злобно засопел и, нагнувшись к переводчику, тихо сказал:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑкӑр, чӑнах та сывпуллашнӑ пек, йывӑррӑн мӑшлатса сывларӗ, Саша питне хӑйӗн ӑшӑ та катрашкаллӑ чӗлхипе кӑмӑллӑн ҫуларӗ, унтан вара, енчен енне тайкаланса, кӗтӳпе пӗрле тӑвалла уттарчӗ.

Бык тяжело, словно прощаясь, вздохнул, лизнул Сашу в лицо шершавым теплым языком и, тяжело покачиваясь, пошел вместе со стадом, поднимаясь на покрытый серыми кочками и желтеющими кустами склон.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Синицына, кӑмӑлсӑррӑн мӑшлатса сывласа, Павлика вӑрӑм шӑлавар тӑхӑнтарчӗ.

Синицына, недовольно посапывая, натягивала на Павлика длинные штаны:

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл, урисене малалла тӑсса хунӑскер, Ваҫҫук ҫине чалӑшшӑн пӑхса, мӑшлатса сывласа илчӗ.

Она лениво вытянула лапы на сухой черной земле и шумно вздохнула, покосившись на Васька.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин ҫамкине пӗркелентерчӗ те кӑмӑлсӑррӑн мӑшлатса илчӗ:

Мазин сморщил лоб и недовольно засопел:

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эмел илсе килсен, тухтӑр, пӗр шарламасӑр, йывӑррӑн мӑшлатса, икӗ черкке ҫине эмелне ярса ирӗлтерчӗ те Тёма еннелле ҫаврӑнса:

Когда принесли лекарство, доктор молча, тяжело сопя, приготовил в двух рюмках растворы и сказал, обращаясь к Тёме:

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унтан вӑл, кӑкӑрне сӑтӑркаласа, ӳсӗрме чарӑнчӗ, нумайччен пӳлӗм варринче мӑшлатса, чармак куҫпа амӑшӗ ҫине тинкерсе пӑхса тӑчӗ.

Откашлялся, растирая грудь, долго стоял среди комнаты, сопя и разглядывая мать вытаращенными глазами.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Грохач, чышкине пуҫ айне хурса, урайне тӑсӑлса выртрӗ те, часах вӑл мӑшлатса ҫывӑрма тытӑнни илтӗнчӗ.

Грохач подложил под голову кулак, растянулся на полу и вскоре послышалось его равномерное посапывание.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Шӑпланӑр, хӗрарӑмсем, шӑпланӑр, вӑл мӗн сӳпӗлтетнине итлесе пӑхар, — терӗ Терпилиха, сӑмсипе мӑшлатса.

— Тихо, бабы, тихо, чего он будет орать, — энергично вытирая нос, вмешалась Терпилиха.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Весовщиков йывӑррӑн мӑшлатса сывларӗ.

Весовщиков тяжело сопел.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурте ним чӗнмесӗр тӑчӗҫ, тарланӑ жандармсем йывӑррӑн мӑшлатса сывлани илтӗнчӗ, шпорсем чӑнкӑртатрӗҫ, хӑш чух хулентереххӗн: — Кунта пӑхрӑн-и? — тесе ыйтни илтӗнчӗ.

Все молчали, было слышно тяжелое сопение вспотевших жандармов, звякали шпоры, иногда раздавался негромкий вопрос: — Здесь смотрел?

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Марьян икӗ хулӑн тути хӗрри пӗр-пӗрин ҫумне васкавлӑн ҫапӑнчӗ, мӑнтӑр сӑмси мӑшлатса тӑчӗ, куҫӗ, мӑч-мӑч хупӑнса, енчен енне чалӑшса пӑхрӗ, урамра такам курасран сыхланчӗ.

Толстые губы Марьи торопливо шлепались одна о другую, мясистый нос сопел, глаза мигали и косились из стороны в сторону, выслеживая кого-то на улице.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗре ку тарӑхтарчӗ, кӳрентерчӗ, анчах лешӗ унӑн кӑкрине ҫав тери ыраттармалла лутӑркарӗ, унӑн пичӗ ҫине мӑшлатса, вӗри те нӳрлӗ сывлӑшпа сывларӗ.

Ей было больно и обидно, а он больно мял ее груди, сопел и дышал ей в лицо, горячо и влажно.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех