Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑнкун сăмах пирĕн базăра пур.
мӑнкун (тĕпĕ: мӑнкун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӑнкун хыҫҫӑн пысӑк ӗҫсем пуласса пурте кӗтсе тӑнӑ.

Все ждали после Пасхи крупных событий.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Уоррен тухтӑр Артура мӑнкун праҫникне халӗ Джули пӗр хӑй ҫеҫ хуҫаланса пурӑнакан кичем кивӗ дворецра мар, хӑй патӗнче, унӑн ҫемйинче ирттерме чӗннӗ.

Доктор Уоррен пригласил Артура провести пасхальные праздники с ним и его семьей вместо того, чтобы скучать эти дни в мрачном, изъеденном крысами, старом палаццо, где теперь безраздельно царила Юлия.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӑнкун умӗн Монтанеллине епископ вырӑнне Этрусски Апеннинӑри Бризигелл ятлӑ пысӑках мар округа янине пӗлтерекен хыпар килнӗ.

Незадолго до Пасхи стало официально известно, что Монтанелли получил епископство в Бризигелле, небольшом округе, расположенном в Этрусских Апеннинах.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫырура мӑнкун эрни тухиччен тенӗ.

— В письме говорится, что до конца Пасхи.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каярах юлса килнӗ мӑнкун та иртрӗ.

Прошла поздняя пасха.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Паша — станицӑри ухмах — чиркӳ тӑррине улӑхса кайнӑ иккен те, хӑйӗн айван ӑсне пула, инкеке систерсе чӑнкӑлтаттарас вырӑнне пӗтӗм чансене йӗркипе ҫапма пуҫланӑ, мӑнкун ташшине чӗтрентерет.

Паша — станичный дурачок — взобрался на колокольню и по глупому своему разуму хватил во все колокола, вместо набата вызванивая пасхальную плясовую.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Мӑнкун умӗн Баймакова хӗрне каллех монастыре илсе кайрӗ.

На пасху Баймакова снова увезла дочь в монастырь.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ун вырӑнне рабочисем мӑнкун лайӑх туса ирттереҫҫӗ.

Зато рабочие хорошо разговелись.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗрре мӑнкун умӗн нимӗҫсем хӑйсен Севастополь таврашӗнчи ҫарне парне яма хатӗрленнӗ.

Однажды, перед пасхой, немцы намеревались отправить подарки своим войскам под Севастополь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӑнкун иртсен, чи малтан класа пухӑннӑ тӗле пур хуйхӑ-суйхӑ та иртсе кайрӗ.

После пасхи в первый раз собрались в класс, все уже перемололось.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Туссем ҫул ҫине мӑнкун эрнин тӑваттӑмӗш кунне тухса кайма шутларӗҫ.

Друзья назначили свой отъезд на четвертый день пасхи.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Уйрӑмах — мӑнкун умӗн.

Особливо под пасху.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Чиркӳре Василий пуп мӑнкун тумтирне тӑхӑнса хатӗрленет.

В церкви облачался в пасхальное одеяние поп Василий.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавӑн чух ӗнтӗ Павка пупӑн мӑнкун чустине табак сапса хӑварнӑ та.

Там, на кухне, и всыпал Павка махры в пасхальное тесто.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Василий пупран вак-тӗвек хурлӑхсем тата та нумай тӳснӗ Павка: пуп ӑна хӑвала-хӑвала алӑкран кӑларнӑ, пуршӑн-ҫукшӑнах эрни-эрнипе кӗтессе тӑратнӑ, пӗр урок та ыйтман унран, ҫавӑн пирки вара унӑн мӑнкун умӗн начар вӗренекенсемпе пӗрле пуп патне киле урок пама каймалла пулнӑ.

Много еще мелких обид перенес мальчик от отца Василия: гонял его поп за дверь, целыми неделями в угол ставил за пустяки и не спрашивал у него ни разу уроков, а перед пасхой из-за этого пришлось ему с неуспевающими к попу на дом идти сдавать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пупӑн мӑнкун валли хунӑ чусти ҫине пӗр ывӑҫ табак янине Павкӑн тусӗ Серёжа Брузжак ҫеҫ курнӑ.

Только Сережка Брузжак, друг и приятель Павки, видел, как Павка насыпал попу в пасхальное тесто горсть махры.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чӑвашсен чи малтанхи уявӗ Мӑнкун пулнӑ, вӑл ҫӗнӗ ҫулталӑк пуҫланнине пӗлтернӗ.

А первым праздником в старину у чувашей был Манкун — праздник Нового года.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Лӑнчӑр-ланчӑра тухнӑ Мӑнкун кӗпи ҫил ҫинче вӗлкӗшет, аллӑмсене ҫӳлелле ҫӗкленӗ…

Обвисшая пасхальная рубаха колышется на ветру, руки вытянуты к небу…

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Ҫу варринче Питрав пулаканччӗ, Мӑнкун мар.

Посреди лета обычно бывает Петров день, а не Пасха.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Паян пылчӑклӑ пулсан та ҫӗнӗ пушмак тӑхӑнмалла — Мӑнкун уяв пекех пултӑр ӗнтӗ…

А сегодня, хотя на улице по-прежнему грязно, надо надеть новые ботинки — пусть Пасха станет настоящим праздником…

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех