Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мухтанатӑр (тĕпĕ: мухтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачӑрсем лайӑх хыпар илсе килӗҫ, эсир вӗсемпе мухтанатӑр.

Хорошие новости принесут дети, что даст вам повод ими гордиться.

49-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эсир ҫывӑх ҫынсемпе мухтанатӑр, вӗсем – сирӗнпе.

Вы гордитесь своими близкими, а близкие гордятся вами.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тепле масарла, старике ҫапса ярас мар тесе, вӑл аллисене кӗсйисене персе чикнӗ, унтан, тӳрленерех ларса, шӑла ҫыртса, шӑтарас пек пӑхса: — Мӗн вара мухтанатӑр ялан! — тесе янӑ.

Засунув руки в карманы, чтобы не ударить старика, он выпрямился на стуле и в упор заговорил, стиснув зубы: — Что вы всё хвалитесь?

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эсир пур… мӗнпе мухтанатӑр?

А вы… хвалитесь.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эсир мӗнпе мухтанатӑр? — ыйтрӗ унран политрук, хӑйне сержант кӳрентернӗ евӗр.

— Чем вы хвалитесь? — спросил политрук так, словно сержант обидел его.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсир час-часах: «Хамӑра мӗн кирлине эпӗ пурне те тупатӑп… Мансӑр пуҫне урӑх никам та тупаймасть», — тесе мухтанатӑр.

Вы часто хвастаетесь — «я достаю все, что нам надо… Кроме меня, никто не достанет».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗншӗн Прасковья Васильевна косӑр карт пулса тӑнӑ, эсир пур канашлусенче те ҫав косӑрпа тухса калаҫатӑр, унпа мухтанатӑр.

Для вас Прасковья Васильевна стала козырной картой, с которой вы выступаете и хвалитесь на всех совещаниях.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

13-14. Эпир сире ҫак хӑвӑр ӑнланма пултараканнине ҫеҫ ҫыратпӑр, урӑххине ҫырмастпӑр; эпӗ шанса тӑратӑп: эсир, пире ӑнланма пуҫланӑскерсем, Иисус Христос Ҫӳлхуҫамӑр кунӗнче пӗтӗмпех ӑнланса илетӗр, ун чухне эпир сирӗнпе мухтанма пултарнӑ пек, эсир пирӗнпе мухтанатӑр.

13. И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете, 14. так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.

2 Кор 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. «Ҫӳлхуҫа пӳрсен, сывӑ пулсан ҫавна тӑвӑпӑр е кӑна тӑвӑпӑр» теес вырӑнне 16. хӑвӑр мӑнкӑмӑллӑ пирки эсир мухтанатӑр: кирек мӗнле мухтанни те — усал ӗҫ.

15. Вместо того, чтобы вам говорить: «если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое», - 16. вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

Иак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех