Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мужик сăмах пирĕн базăра пур.
мужик (тĕпĕ: мужик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Польшӑра мужик пултӑм, халӗ — ҫитет, кунта улпут пулатӑп… —

Был я в Польше мужиком — и хватит, а тут буду барином… —

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Нимӗҫ тата укҫине те кӑтартрӗ; ун чухлӗ укҫа мужик мар, улпут та нихҫан курман пулӗ.

А немец показывал деньги, каких не только мужики, но и сам помещик в жизни своей не видывал.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ӗнене тытса кӗнӗ мужик анине таптатнӑшӑн кӑна мар, ӗнине тӑрантарса усранӑшӑн та ыйтрӗ, ҫав парӑмӗ вара куллен-кун ӳссе пычӗ.

Мужик, захвативший корову, требовал уже не только за потраву, по и за прокорм коровы, и долг этот рос с каждым днем.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мужик!

Мужик!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ӑслӑ мужик.

Башковитый мужик.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Лайӑх мужик.

— Хороший мужик.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Купец-и вӑл, дворянин-и е тата мужик те пулин шутланать-и — ҫӗр ҫинче пурӑнакан ҫынсен чи аялти сийӗ — пурте вӗсем, хӑйсене кура, пӗр-пӗр кирлӗ пек ӗҫе тивӗҫре тӑраҫҫӗ.

— Купец ли, дворянин ли и даже мужик — самый низкий слой земного жителя — все имеют соответственность тому-другому делу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ярем он барщины старинной Одроком легким заменил, Мужик судьбу благословил, ҫитмӗл ҫулхи моряк вара тӳрех чирлесе вырӑн ҫине выртнӑ та, ҫак «дебош» пирки урӑх пачах та тӑрайман; вӑл, пуҫӗпе салхуллӑн сулкаласа, пӗрмай, ҫине-ҫине: «Пӗтӗмпех библи обществи айӑплӑ, библи обществи, ку вӑл Великобританирен килет» тенӗ.

Ярем он барщины старинной Оброком легким заменил, Мужик судьбу благословил, а семидесятилетний моряк слег в постель и не вставал больше от этого «дебоша»; он, грустно качая головой, повторял: «А все библейское общество, все библейское общество, это из Великобритании идет».

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑйсен пачах расна пурнӑҫӗпе хуласенче пурӑнакан, пирӗн пӗртен-пӗр халӑх пурнӑҫӗн йӑли пулса тӑракан ялти йӗркесене пӑрахнӑ ҫӗрте-и, мужик сутӑҫ пулса кайнӑ, сирӗн индустри ӑна пуйтарса пӑсса янӑ, унӑн халиччен пулман вышккайлӑхне ятарласа аталантарса янӑ мӑн ҫулсем ҫинче-и?

У высших сословий, живущих особою жизнию, в городах, которые оставили сельский быт, один народный у нас, по большим дорогам, где мужик сделался торгашом, где ваша индустрия развратила его довольством, развила в нем искусственные потребности?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ӗлӗкхи вӑхӑтра тӗрӗс ӗҫлесех мужик пуйма пултарайман.

В старые времена правдой богатство мужику не нажить.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мужик ӑна шывланнӑ куҫӗпе сӑнать, ассӑн сывла-сывла илет.

Мужик следил за ним слезящимися глазами, вздыхал.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Нивушлӗ пӗр тӳлевсӗр ҫулталӑка яхӑн ӗҫлерӗ пулать хӗрача? — тӗлӗнет мужик.

— Неужто задаром почти полный год девка работала? — сокрушался мужик.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

… терӗ мужик.

— говорил мужик.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Улпутӑм, мужик укҫине кама памаллине пӗлмест-ҫке, — терӗ каллех Дуняша.

— Мужик, сударыня, не знает, кому прикажете отдать, — опять сказала Дуняша.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Чим-ха, тепре каласа пӑхам, — терӗ Дуняша, конверт мужик хӗвне пытаннине курсан.

— Постой, я еще попытаюсь, скажу, — остановила его Дуняша, внимательно проследив за исчезновением конверта в пазухе мужика.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Мӗнле мужик, мӗнле укҫа?

— Какой мужик и какие деньги.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дуняша шӑратнӑ ӑвӑса тӑкса ярса улпут майри патнелле ыткӑнчӗ, иккӗмӗш горничнӑйӗ стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан кӗпесем айне пытанчӗ, инкӗшӗ, хӑюллӑрахскер, тӑрса алӑка питӗрес тенӗччӗ, анчах алӑкӗ уҫӑлса кайрӗ те пӗр мужик кӗрсе тӑчӗ.

Дуняша бросилась к барыне, уронив спуск; вторая горничная спряталась за юбки, висевшие на стене; тетка, более решительная, хотела было придержать дверь, но дверь отворилась, и мужик вошел в комнату.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Поликей, пӗр мужик тухтӑра кӑваккине парсан, лешӗ салтакран хӑтарни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.

Поликей стал рассказывать историю, как дохтору синенькую мужик дал и тем уволился.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пырать, калӑпӑр, кӑвак-и, хура сӑхман-и тӑхӑнса, сухаллӑ ҫын пӗр пӗччен мӑнтӑр лаша кӳлнӗ ешчӗк урапапа; пӑхса илетӗн кӑна, лаши мӑнтӑррине, ӑна мӗнле кӳлнине, кусатрансене шинӑланине, хӑй мӗнле тумланнине, ҫав самантрах ку мужик укҫаллине, пинсемпе е ҫӗрпе сутӑ тунине чухлама пулать.

Едет человек, с бородой, в синем ли, черном ли кафтане, на сытой лошади, один сидит в ящике: только взглянешь, сыта ли лошадь, сам сыт ли, как сидит, как запряжена лошадь, как ошинена тележка, как сам подпоясан, сейчас видно, на тысячи ли, на сотни ли мужик торгует.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хӑйӗн пӗртен-пӗр пуянлӑхӗ ҫеҫ мар — кил-йышӗн пайӗ тенӗ пек пулса тӑран кӗсрин пуҫӗ ҫине хӑпарса выртнӑ мужик Поликейӑн тӗксӗмленнӗ пичӗ ҫине ӗненсе, хӑраса пӑхнӑ.

Мужик, брюхом навалившись на голову своей единственной кобылы, составляющей не только его богатство, но почти часть его семейства, и с верой и ужасом глядящий на значительно-нахмуренное лицо Поликея

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех