Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мороженӑй сăмах пирĕн базăра пур.
мороженӑй (тĕпĕ: мороженӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Татах мороженӑй илсе ҫирӗм эпӗ, мана мороженӑй паракан хӗр виҫҫӗмӗш порци те илнӗ чух ахӑлтатса кулса ячӗ, эпӗ ҫапла мороженӑй нумай ҫини ун кӑмӑлне питӗ кайрӗ пулмалла, куҫкӗски патне пырса ҫӳҫне тӳрлеткеле пуҫларӗ.

Я съел ещё мороженого, и девушка, которая мне подавала, засмеялась, когда я попросил третью порцию. Должно быть, ей понравилось, что я ем так много мороженого, потому что она подошла к зеркалу и стала поправлять наколку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мороженӑй сутакан мороженӑй тиемелли урапипе площадь урлӑ каҫрӗ.

Мороженщик прокатил через площадку тележку с мороженым.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫамрӑк боец курсӗ вӑхӑтӗнче эпир кӳршӗ чаҫе мороженӑй илме чупрӑмӑр, мӗншӗн тесен хамӑр патра ҫукчӗ, 18-ти ача-пӑчан мороженӑй ҫиес килнӗ пуль ҫав.

Во время курсов молодого бойца мы бегали в соседнюю часть за мороженым, потому что у нас не было, 18 летним детям, наверное, хотелось есть мороженое.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Пуҫ тайса, Розӑна чечек ҫыххипе мороженӑй пырса тыттарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ҫавӑнтах кӗске йӗм тӑхӑннӑ, аллине мороженӑй муклашки тытнӑ арҫын ача сиккелесе иртсе каять.

Куҫарса пулӑш

10. Ҫинҫе кӑна ҫутӑ пайӑрки // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Мороженӑй ҫисе пӗтерсен, хӗрачасем Джекпа выляма кайрӗҫ.

Доев мороженое, девочки пошли играть с Джеком.

Торт // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/636

Кукамай морозильникӗ патне чупрӗҫ, унта менельниксем валли мороженӑй.

Побежали к бабушкиному морозильнику, а там именинниц ждало мороженое.

Торт // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/636

Хӗрачасем мороженӑй ҫиме крыльца ҫине ларнӑччӗ ҫеҫ, кукамӑшӗ хӳме урлӑ кӳршӗпе калаҫнине илтрӗҫ.

Едва девочки сели на крыльцо поесть мороженого, как услышали разговор бабушки с соседом через забор.

Кукамайсем // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/625

«Мороженӑй», «двигатель», «общество» (тата ытти ҫавӑн йышшисем) — ҫак сӑмахсем терминсене чӑвашлатакансен канӑҫне ҫав тери пӑсаҫҫӗ…

Куҫарса пулӑш

Округа чӑвашлатмалла-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6313.html

Мороженӑй?

Мороженое?

Тимӗр шапа // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/576

Мороженӑй ҫисе кӗҫех чирлесе ӳкеттӗм вӗт ун чухне.

Куҫарса пулӑш

IV // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Тӗрлӗрен сӗт продукцийӗ туса кӑларнисӗр пуҫне мороженӑй производствин линине хута ярасси ҫинчен ӗмӗтленнине пӗлтернӗ.

Куҫарса пулӑш

Район аталанӑвӗнче пысӑк шанӑҫ кӳрекен предприяти хута кайӗ // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/10009-rajon- ... -khuta-kaj

Тӗрлӗрен сӗт продукцийӗ туса кӑларнисӗр пуҫне мороженӑй производствин линине хута ярасси ҫинчен ӗмӗтленнине пӗлтернӗ.

Куҫарса пулӑш

Грантсем пурнӑҫланаҫҫӗ // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9121-grantse ... a-08-04-22

Ачасем ҫул урлӑ вырнаҫнӑ лавккана мороженӑй, канфет-печени туянма чупни лапам сӑнне латран ячӗ.

Куҫарса пулӑш

Ача сасси пулсан ял пурӑнать, унӑн малашлӑхӗ пурри те курӑнать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%b0%d1% ... %b0%d1%88/

Хӗрсем валли мороженӑй калама та манмарӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Пур ҫӗрте те чечексем, хитре ларёксем, шурӑ халат, шурӑ калпак тӑхӑннӑ мороженӑй сутакансем.

Везде цветы, яркие ларьки, мороженщицы в белых халатах и шапочках.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Чӑнах та, ку ҫын тӗрӗсех каларӗ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен Лёша пӗрре мороженӑй сутакан хӗрарӑм ҫине пырса тӑрӑнчӗ, тепре застава патӗнче грузовик айне кӑшт кӑна пулаймарӗ.

Конечно, гражданин был прав, потому что на углу Лёша задел лоток мороженщицы, у заставы он едва не угодил под грузовик.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лелька килтен тухсанах тархасла-тархасла мороженӑй илтерчӗ те, халӗ ӗнтӗ унӑн пичӗ те, аллисем те, сухӑр пек, ҫыпӑҫаҫҫӗ.

Лелька, как только вышли из дому, выклянчила мороженое, и теперь лицо и руки у нее липкие, как тянучка.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мороженӑй сутаканӗ аллисене саркаласа ҫапла каларӗ:

А мороженщик развёл руками и сказал:

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пӗр йӑнӑшмасӑр ҫакна калама пулать: ку вӑл уҫӑ сывлӑшра чей ӗҫессине, мороженӑй тата сад ҫимӗҫӗсем ҫиессине пӗлтерет.

Нельзя было ошибиться: это был чай на чистом воздухе, мороженое и фрукты.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех