Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малашнехине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малашнехине турӑ пӗлет-и тата, — выҫӑхнӑ ҫынсем ҫине пӑхса тӑма аван мар пек туйӑнчӗ, ӑна, хӗрес хыва-хыва картишнелле тухрӗ.

Куҫарса пулӑш

«Вилнӗ-шим эпӗ?..» // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

«Малашнехине» пӗлни вӑл — хӑвна ҫыхса лартни пулать.

Куҫарса пулӑш

12. Ыйтусемпе ответсен каҫӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Манӑн «малашнехине» нимӗн те пӗлес килмест.

Куҫарса пулӑш

12. Ыйтусемпе ответсен каҫӗ // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Чылай малашнехине курса эсир пулма пултаракан хӑрушлӑхсене пӗчӗклететӗр, финанс тытӑмне ҫирӗплететӗр, пӑтӑрмахсенчен сыхланмалли майсене йӗркелетӗр.

Заглядывая далеко вперед, вы минимизируете возможные риски и укрепляете финансовую систему, формируете нашу «подушку» безопасности.

Олег Николаев Финансист кунӗпе саламлани (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/09/08/ole ... finansista

Чи малтан пухусенче сехечӗ-сехечӗпе нимӗн чӗнмесӗр шухӑшласа ларнӑ илемлӗ сӑн-питлӗ, ырӑ чунлӑ Доруца, малашнехине ӗмӗтленме юратаканскер, халӗ ҫакӑн пек йӗрке тӑвасшӑн питех те тӑрӑшрӗ:

Красивый, мечтательный и добрый по натуре, Доруца, который целыми часами кряду мог бывало сидеть с отсутствующим, задумчивым взглядом, теперь стал самым ярым сторонником этой установки:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Малашнехине пӗлнӗ пек кӑтартакан суеҫӗ ҫынна, халӑх тӗттӗмлӗхӗпе усӑ курса пуякана, вӑл лайӑхрах ӑса кӗртме шут тытнӑ.

И решил хорошенько проучить этого мнимого ясновидца, разбогатевшего за счет народного невежества.

3 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Малашнехине курса тӑракан пӳлӗх общество ӗҫӗсене тытса тӑрассине нихҫан та темӗнле вӑрттӑн япала — ҫӗр ҫул хушшинче виҫҫӗ ҫеҫ ҫуралса пулакан аслӑ генисем анчах ӑнланса илме пултаракан тарӑн та кӑткӑс япала туса хурас темен вӗт.

Ведь провидение никогда не имело в виду превратить управление общественными делами в какую-то тайну — такую глубокую и сложную, что разгадать ее способны только великие гении, рождающиеся не более трех в столетие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кузов ҫинчен йӗлтӗрсем тата кӗреҫепе пӗчӗк лум илчӗҫ — кусене пӗтӗмпех малашнехине курма пултаракан Степан хунӑ пулнӑ.

Лыжи вытащили из кузова, взяли с собой лопату, маленький ломик, — все это предусмотрительно захватил Степан.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах Конституци тунӑ чух малашнехине мар, хальхине, халех мӗн пуррине тӗпе хурас пулать.

Но при составлении Конституции надо исходить не из будущего, а из настоящего, из того, что уже есть.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Тӳрлетӳсен авторӗсем хальхи обществӑна мар, малашнехине, классем тек ҫук тата рабочисемпе хресченсем пӗр коммунистла обществӑн труженикӗсем пулса тӑрас обществӑна асра тытса калаҫаҫҫӗ пулас.

Авторы поправки, видимо, имеют в виду не настоящее, а будущее общество, когда классов уже не будет и когда рабочие и крестьяне превратятся в тружеников единого коммунистического общества.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Йӗркесӗрлӗхе тата государство магначӗсен тӳрккес ирӗкне хирӗҫ корольпа ӑслӑ ҫынсен влаҫӗ нимӗн тума та пултарайман; ку государство магначӗсем ӗҫе шухӑшласа тума пӗлменнипе, малашнехине нимӗн чухлӗ те курма пултарайманнипе, пӗчӗк ачасем пек хӑйсене ҫеҫ юратнипе тата нимсӗрех мӑнкӑмӑлланнине пула, сеймран правлени ӗҫӗсене тытакан сатира туса хунӑ.

Но власть короля и умных мнений была ничто перед беспорядком и дерзкой волею государственных магнатов, которые своею необдуманностью, непостижимым отсутствием всякой дальновидности, детским самолюбием и ничтожною гордостью превратили сейм в сатиру на правление.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл малашнехине пурне те курать…

Он все предвидит!..

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Володя тӗрӗс шухӑшласа тата малашнехине витӗр курса калаҫни мана шалт тӗлӗнтерчӗ те, эпӗ ним ответлеме те пӗлмерӗм.

Меня так поразил здравый смысл и предвидение Володи, что я не знал, что отвечать.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ҫӗрле ман пата малашнехине пӗлтерекен Кирвир йӗрӗх килчӗ, Акон вӑйӗ унӑн уххинче тесе пӗлтерчӗ…»

«Ко мне ночью вещий дух Кирвир явился и поведал о том, что вся сила Ако от его лука идет…»

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Е ҫулпуҫӗн ӑсӗ вӑрҫӑчченхи вуншар ҫул хӳшшинче пурнӑҫа тӗреклетессишӗн ӗҫлесе мӗн тусан пирӗн мӗн пуласса тахҫан малтан пӗлсе тӑман пулсан тата малашнехине ҫивӗч курса тӑма пултаракан хӑват пулман пулсан, мӗн пулса тӑнӑ пулӗччӗ…

Что было бы, если бы разум вождя не предугадал того, что складывалось у нас в результате десятков лет созидательной работы мускулов и ума, способного к высокому философско-политическому обобщению и предвидению?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна ҫывӑхри ҫеҫ илӗртӗ, — тӗрӗссипех каласан, ҫывӑхри малашнехине хупласа хурӗ.

Его будет манить только ближняя — вернее, эта ближняя перспектива закроет собой дальнюю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малашнехине туйса илми пулӗ.

Он сделается бесчувственным к тому, что можно назвать дальней перспективой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ Сталин юлташ ҫеҫ тата унӑн соратникӗсем кӑна малашнехине, вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пурнӑҫа, витӗр курса тӑма пултараҫҫӗ.

Сейчас только наш Сталин и ближайшие его соратники способны заглянуть вперед, за пределы войны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инкеке лекнисем малашнехине шанма пултараҫҫӗ, вӗсен халь ӗнтӗ Уэлдон миссиспа Халл капитана тав тумалли ҫеҫ юлать.

Несчастные могли теперь быть уверены в будущем, и им оставалось лишь благодарить миссис Уэлдон и капитана Халла.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Симурден революци тунӑ буржуази ҫав революцире илнисенчен ытла урӑх ыйтман вӑхӑтра Говэн, малашнехине тимлӗн тишкерсе, чухӑн ҫынсемсӗр, вӑрҫӑсемсӗр йӗрке ҫинчен, обществӑн производительнӑй вӑйӗсене ӳстерсе, ҫӗршывӑн пӗтӗм пурнӑҫне ҫӗр хут лайӑхлатма пултарасси ҫинчен ӗмӗтленет.

Но в то время как Симурден не идет дальше трезвых требований буржуа, делающего революцию и не видящего исторической и классовой ограниченности своих общественных идеалов, Говэн, пытливо всматриваясь в будущее, мечтает о таком строе, когда не будет бедняков, не будет войн,— строе, который раскрепостит производительные силы страны и во сто крат увеличит общее благосостояние народа.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех