Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

майсене (тĕпĕ: май) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аскӑнчӑк япони жандармӗ ӑна аскӑнмалли пур майсене те вӗрентнӗ.

Развратный японский жандарм обучил ее всем приемам обольщения.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малтанах эпир вӑрмана ҫав «профессорсемпе» кӑна каяттӑмӑр, сунара ҫӳрес вырӑнсене сарнӑҫем сарса пыраттӑмӑр, каярахпа вара, сунарта кирлӗ пулакан тӗрлӗ майсене вӗренсе пырса, чи кирли, кунӗ-кунӗпе сӑртсем ҫинче, вӑрмансенче ҫӳресе те аташса каймалла мар йывӑр наукӑна алла илсен, хамӑр тӗллӗнех ӗҫ тума тытӑнтӑмӑр.

Сначала мы отправлялись в лес только с ними, постепенно расширяя нашу охотничью область, а затем повели дело уже самостоятельно, усвоив все необходимые приемы охоты и, главное, освоившись с нелегкой наукой ходить целыми днями по горам и лесам и не заблудиться.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Гойда сирень ҫыххине сӗтел ҫине хучӗ, тетрадь страницине уҫрӗ те Иван Белограйпа мӗнле, хӑҫан тата мӗскерле сӑлтавсене, майсене пула пӗрремӗш хут тӗл пулни ҫинчен ҫырнӑ вырӑна шыраса тупрӗ.

Гойда положил на стол букет сирени и развернул тетрадь на той странице, где подробно рассказывалось, как, когда и при каких обстоятельствах он впервые встретился с Иваном Белограем.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йован калаҫма чарӑнчӗ, тармалли тӗрлӗ майсене суйла-суйла ҫӗнӗ план шухӑшласа кӑларма тытӑнчӗ.

Йован замолчал, обдумывая новый план, строя различные комбинации.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ахальтен мар Павел хӑйӗн хурлӑхлӑ дачинче темле троглодитсене экспонтон ывӑтмалли ҫӗнӗ майсене вӗрентнӗ; вӑл Гатчинӑри тытӑм йӗркинчен пӗтӗм Россия империне тытса тӑмалли йӗрке туса хурасшӑн пулнӑ, вӑл хӑвӑртлӑхсемпе тытса тӑракан патша пуласшӑн пулнӑ.

Недаром учил Павел на своей печальной даче лет двадцать каких-то троглодитов новому артикулу и метанию эспонтоном, он хотел ввести гатчинское управление в управление Российской империи, он хотел царствовать по темпам.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑраса ӳкнӗ лаша сыхланмалли майсене икӗ хут вӑйлӑлатнӑ.

Паша трепетал и удваивал меры защиты.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Семилетов хулана румынсен тумӗпе пырса кӗме, хӗре хӑтармалли майсене унтах тупма сӗнчӗ.

Семилетов предлагал въехать в город в румынской форме и постараться на месте найти пути к спасению девочки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Олег Николаев предприяти ертӳлӗхӗпе бизнеса пулӑшу памалли майсене сӳтсе явнӑ.

Олег Николаев обсудил с руководством предприятия существующие меры поддержки бизнеса.

Шупашкар районӗнче килсӗр-ҫуртсӑр чӗрчунсем валли приют пулать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=12 ... 4b13126cae

Ҫавӑнпа полюс ҫине вӗҫсе кайма ӗмӗтленни те маншӑн майӗпенех пурнӑҫа кӗрес ӗҫ пек туйӑнма пуҫларӗ, эпӗ вара унта мӗнле вӗҫсе ҫитмелли майсене шырама тытӑнтӑм.

Поэтому и полет на полюс постепенно превращался для меня из мечты в цель, и я стал искать пути к ее осуществлению.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах Райтсем вӑл вӑхӑтра ку майсене пӗлеймен.

Но первый аэроплан Райтов требовал для подъема совершенно определенных условий.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫак майсене вӑл ҫамрӑк летчик-истребительсем валли хатӗрленӗ.

Он готовил эти приемы для молодых летчиков-истребителей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑн пекех, ҫӗр ҫумӗнчен вӗҫсе пынӑ чухне сывлӑшра ҫапӑҫас майсене те чи пирвай Чкалов тупса усӑ курнӑ.

Чкалову принадлежит также приоритет в разработке точных приемов воздушного боя на малых высотах, совсем близко от земли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ самолета тӗрӗслекен летчиксене Чкалов: конструкторсене хӑюллӑ шухӑшсенчен хӑратмалла мар, вӗсене пулӑшас тесе, вӗсем тунӑ машинӑна лайӑхлатмалли майсене кӑтартса памалла, тесе канаш панӑ.

Летчикам-испытателям Чкалов всегда советовал не относиться к новому самолету предвзято, не отпугивать конструктора от смелых решений, а, наоборот, поддерживать его, подсказывать ему пути к совершенствованию того, что им создано.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолетсене вӗҫевре сӑнаса, ҫӳлте вӗҫес майсене хӑнӑхса ҫитсе, Коккинаки пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑ.

Испытывая самолеты, Коккинаки специализировался на высотных полетах и достиг больших успехов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов мана истребительпе мӗнле атакӑламалли майсене кӑтартасшӑнччӗ.

Чкалов хотел мне показать лобовые атаки истребителя.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпӗ Гасановпа Васильев сӗннӗ нефть тупмалли майсене танлаштарас теместӗп, — епле пулсан та ӗнентермеллерех ӑнлантарма пуҫларӗ вӑл.

— Я не хочу сравнивать методы добычи нефти, предложенные Гасановым и Васильевым, — как можно убедительнее начал доказывать он.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чӑваш Енре инвестици проектне пурнӑҫламалли майсене «ДРЕЯ» санитари керамики туса кӑларас енӗпе ӗҫлекен компанисен представителӗсем пӑхса тухаҫҫӗ, ӑна Мускавра чехсен специалисчӗсем йӗркеленӗ.

Возможность реализации инвестиционного проекта в Чувашии рассматривают представители компании по производству санитарной керамики «ДРЕЯ», которая создана в Москве чешскими специалистами.

Чӑваш Енре ҫӗнӗ производствӑсем хута кайма пултарӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=80 ... b6cb093671

Ку Раҫҫейре Ял хуҫалӑх Министерствин, регионсен, вузсен, пысӑк бизнеспа фермерсен ял хуҫалӑх валли професси кадрӗсене хатӗрлеме майсене пӗрлештерекен пӗрремӗш площадка.

Это первая в России площадка, объединившая возможности Министерства сельского хозяйства, регионов, вузов, крупного бизнеса и фермеров в подготовке профессиональных кадров для сельского хозяйства.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Фермер шкулӗ» вӗренӳ проектне пурнӑҫлама старт панӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=ec ... b4575c9e35

Пӗлтӗр республикӑн комплекслӑ аталанӑвӗн пилӗкҫуллӑх программине сӳтсе явнӑ тата унӑн никӗсӗ ҫинче Чӑваш Республикин Социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн 2035 ҫулччен стратегине туса хатӗрленӗ вӑхӑтра пур пек майсене тӗплӗн тишкернӗ.

В прошлом году обсуждалась пятилетняя программа комплексного развития республики и на ее основе были детально рассмотрены все возможности, имеющиеся в ходе разработки Стратегии социально-экономического развития Чувашской Республики до 2035 года.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ӗҫлӗ ҫул ҫӳревпе Канаш хулинче пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=be ... b4575c9e35

«Черетлӗ марафон ачасене пулӑшу памалли майсене ӳстерессине, йывӑрлӑха лекнӗ хӑш-пӗр категорири ҫынсене тӗллевлӗн пулӑшса тӑма май парасса шанатӑп», — тенӗ вӑл.

«Убежден, что очередной марафон позволит существенно увеличить формы помощи детям, обеспечивать адресную и системную поддержку тем, кто в этом нуждается», — подчеркнул он.

Чӑваш Енре «Ачалӑх ячӗпе, ачалӑхшӑн» ырӑ кӑмӑллӑх марафонӗ старт илчӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=6e ... b4575c9e35

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех