Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

летчиксен (тĕпĕ: летчик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ мӗншӗн вӑл, эпӗ лётчиксен группине ертсе фашистсен «сунарҫисемпе» ҫапӑҫма кайни ҫинчен, эпӗ вӑл ҫуралнӑ хулана ирӗке кӑларассишӗн пыракан ҫапӑҫура пуласси ҫинчен пӗлсен, питех те пӑлханма пуҫланӑ.

Поэтому он так взволновался, когда узнал, что я лечу во главе группы лётчиков на борьбу с фашистскими «охотниками», что буду участвовать в боях за освобождение его родного города…

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Хамӑрӑн полкри ҫамрӑк летчиксен пахалӑхӗсене ҫапӑҫура тӗрӗслемелли сехет ҫитрӗ.

— Настал час испытания боевых качеств молодых лётчиков нашего полка.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ытти лётчиксен пурин те виҫӗ баклисем, вӗсем ҫӑмӑлрах ҫаврӑнкалаҫҫӗ.

У всех ребят — трёхбачные машины; они более маневренны, послушны и поворотливы.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир хамӑр летчиксен геройла ӗҫӗсем ҫинчен пӗлетпӗр.

Мы узнаём о героических подвигах наших лётчиков.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Лётчиксен училищине пыма чӗнеҫҫӗ.

— Получил вызов в лётное училище.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чухлатӑп ӗнтӗ, эпӗ летчиксен училищине вӗренме кайни аттене хытах ҫилентерет.

Я знал, что мой отъезд в лётное училище его огорчит.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сана летчиксен училищине пыма чӗнсе ҫыру янӑ.

Прислали тебе вызов в лётное училище.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑш чухне эпӗ летчиксен радио калаҫӑвӗсене итлетӗп.

Иногда я слышу радиоразговоры летчиков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шыв леш енче фугаснӑй бомбӑсем кӗрлесе ҫурӑлни кӑна самолетсем ҫинче ларса пыракан летчиксен тимлӗ чӗрисем те ҫӗр ҫинчи ҫарсен чӗрисемпе пӗр пекех тапнине кӑтартса парать.

Лишь громовые взрывы фугасок по ту сторону реки свидетельствовали о том, что и на самолетах в унисон с сердцами наземных войск бьются напряженные сердца летчиков.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах пирӗн лётчиксен ӑстарах пулмалла, — терӗ вӑл тӳррипе каламасӑр.

А вроде как наши лётчики должны быть ловчее, — уклончиво сказал он.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ывӑл хӑй бортмеханик пулса вӗҫекен часть командирӗ ӑна лётчиксен шкулне вӗренме яма пулни ҫинчен ҫырса пӗлтерет.

Сын сообщал, что командир части, где он летал бортмехаником бомбить врага, обещал послать его в летную школу.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Полярти лётчиксен, ҫанталӑк аванланасса кӗтсе, зимовкӑсенче темиҫешер талӑк ларма тиветчӗ.

Полярным лётчикам частенько приходилось сидеть на зимовках в ожидании погоды долгие дни и ночи.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ лётчиксен пӳлӗмне кайса ҫывӑртӑм.

Я прошел в летную комнату и уснул.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн лётчиксен те, Ҫурҫӗрти ҫынсем каларӗшле «сывлӑшри каюрсен», ҫӗр ҫинчи каюрсем пекех тума тиветчӗ.

Наши летчики, или, как их звали на Севере, «воздушные каюры», тоже часто должны были поступать подобно каюрам земным.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Лётчиксен ҫак ушкӑнне ахальтен мар уйрӑм ӗҫсене тӑвакан отряд теҫҫӗ.

— Эта летная группа не зря будет называться отрядом особого назначения.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лётчиксен аслӑ пухӑвӗнче Сывлӑш флочӗн тӗп управлени начальникӗ тухса ҫапла каларӗ:

На большом собрании летчиков выступил начальник Главного управления воздушного флота и сказал:

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лётчиксен моторсене тасатмалла мар пулсан та, «авалхине» аса илсе, ҫак ӗҫе эпир хамӑрах турӑмӑр.

Хотя и не полагается летчикам делать эту работу, но мы решили вспомнить «старинушку».

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Францин паллӑ политика деятелӗ тата писателӗ Войян-Кутюрье митингра пирӗн летчиксен ячӗпе сӑмах тухса каланӑ.

Известный французский политический деятель и писатель Вайян-Кутюрье выступил на митинге в честь наших летчиков с яркой речью.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пирӗн летчиксен ӑсталӑхӗ тата пирӗн авиаци техники лайӑх пулни США-ри халӑхшӑн пачах кӗтмен япала пулнӑ.

Искусство наших летчиков и наша великолепная авиационная техника явились неожиданностью для народа США.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчиксен ҫак самолетсемпе полюса наука работникӗсене тата наукӑпа тӗпчев станцийӗ валли япаласем илсе ҫитермелле пулнӑ.

Летчики должны были доставить на полюс научных работников и грузы для научно-исследовательской станции.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех