Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекеҫҫӗ (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сулласа ларнипе вӗсем ӑнсӑртран аттене лекеҫҫӗ.

Болтаю ими и нечаянно задеваю отца.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Хӑш-хӑш ҫулсемпе тӗрмене те кайса лекеҫҫӗ

— По иным дорогам и в острог попадают…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫапах та хулан ҫак пайӗ яланах шавлӑ, кӗрлесе ҫеҫ тӑрать, мӗншӗн тесен бараксене вӑхӑтлӑха та пулин вырнаҫайманнисем, ӗҫе юратакансен ҫурчӗ тенине кӗме килӗшменнисем е кайма пултарайман тӗрлӗ-тӗрлӗ эмигрантсем пурте ҫакӑнта лекеҫҫӗ, ҫакӑнта пурӑнаҫҫӗ те вилсе те каяҫҫӗ.

Тем не менее эта часть города всегда оживлена, так как эмигранты, которые не находят даже временного прибежища в бараках и не хотят или не могут идти в так называемые «working houses», или работные дома, попадают сюда, здесь живут и умирают.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Партизансен виҫшер ҫынлӑ ушкӑнӗсем ялсене ҫитеҫҫӗ те час-часах тӑшман салтакӗсемпе лӑк тулнӑ ҫуртсем тӗлне лекеҫҫӗ, вара, пӳртрен кам та пулин тухасса кӗтсе, выльӑх картисемпе витисене пытанаҫҫӗ.

Партизаны, группами по три человека, добирались до деревень, прокрадывались к крестьянским избам, где часто располагались вражеские солдаты, и, прячась в хлевах и конюшнях, ждали, пока появится кто-нибудь из хозяев.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ енче полонинӑсем Лаутинскпа Голиц текен тискер, хӑйӑрлӑ, чӑнкӑ сӑртсене пырса лекеҫҫӗ, Говерло сӑртпа Лаутинск, Голиц сӑрчӗсем хушшинче выртаҫҫӗ, вӗсен тӑрри — мӑкӑр ҫурӑмлӑ, унта тем анлӑш сӗвек сӑртсем сарӑлса выртаҫҫӗ, вӑрмансем те ҫук.

А на северо-западе — дикими отвесными песчаниками Лаутинска Голица; между ними тянутся крупные, массивные хребты с плоскими, куполовидными, безлесными вершинами.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ялан ҫакнашкал шуйттансем лекеҫҫӗ! — мӑкӑртатрӗ вӑл.

— Все этакие черти попадаются! — пробормотал он.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗншӗн сана ялан пӗр тӗлти сӑмахсемех алла лекеҫҫӗ ҫакӑ? — тӗлӗнчӗ Саша.

 — Что это тебе все время одно и то же место случайно попадается? — удивился Саша.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак сӑмсах ҫывӑхӗнче трескапа лосось тытасшӑн ҫунакан пулӑҫӑсем хӑйсем те пулӑ пекех хӑрушлӑха лекеҫҫӗ.

Рыбаки, преследующие треску и лосося в этом заливе, рискуют не меньше, чем рыба.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

— Пуйса кайнӑ сутӑҫӑсен ывӑлӗсем, — хыттӑн татса каланӑ дон Родриго, лӳчӗркеннӗ хута чӗркесе, — университета лекеҫҫӗ.

— Сыновья разбогатевших торговцев, — резко сказал дон Родриго, сворачивая измятую бумагу, — попадают в университет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Лекеҫҫӗ, лекеҫҫӗ нимӗҫсем пирӗн михӗ ӑшне! — ӗнентерсе каларӗ Кожанов.

— Попадут, попадут немцы в мешок, — уверял Кожанов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Темшӗн сана ҫеҫ лекеҫҫӗ вӗсем, — терӗм эпӗ.

— Почему-то только тебе, — сказал я.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрҫӑ часах пӗтет, вара большевиксем тума ӗлкӗрнисем пурте пирӗн хӗвелтухӑҫӗнчи союзниксен аллине лекеҫҫӗ… —

— Война скоро закончится и все, что они сумеют сделать достанется нашим дальневосточным союзникам… —

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нанисем ҫав шӑтӑка лекеҫҫӗ.

Нани попадают в эту яму.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавнашкал доброволецсемпе пӗрле вӑрмана провокаторсем лекеҫҫӗ.

Через таких добровольцев просачиваются в лес провокаторы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫ застави патне пырса лекеҫҫӗ.

Наткнулись на немецкую заставу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӗр-пӗрне пама пуҫлаҫҫӗ те провокатор е карма-ҫӑвар аллине лекеҫҫӗ.

 — Будут передавать друг другу и наскочат на провокатора или болтуна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем уйӑх ҫути ӳкнӗ тӗле пырса лекеҫҫӗ.

Они попали в полосу, освещенную луной.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Техасра ун пек шукӑльсем туллиех, вӗсем кунта пӗр-пӗр айӑппа килсе лекеҫҫӗ е мӗн те пулин курса ҫӳремелли шыраҫҫӗ, ҫавӑнпа та хӑйсен тӗрӗс ячӗсене каламаҫҫӗ.

Техас переполнен такими франтами, это или преступники, сосланные сюда в наказание, или же авантюристы, они ищут здесь приключений и скрывают свои настоящие имена.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун урисем пуҫ ӳтне лекеҫҫӗ

Я чувствую, как его лапки касаются моего черепа…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ньянгверен вӗсем Тури Египета е Занзибар пасарӗсене лекеҫҫӗ.

Из Ньянгве они следовали в Верхний Египет или на рынки Занзибара.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех