Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лашисем (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
 — Лашисем вӗсен хытӑ чупаҫҫӗ — пӑлансем пек, пирӗн лашасем вара вӗсеннисенчен те хытӑрах вӗҫтереҫҫӗ — кӑйкӑрсем пек!

Лошади у них ай-яй какие быстрые, как лани, а у нас ещё быстрее — как горные соколы!

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Яланхинчен ҫутӑ уйӑх ҫуттинче вӗсен, сывлӑш ҫинче ярӑнса пынӑ пек, чупакан лашисем те, юланучӗсен мӗлкисем те курӑнса кайрӗҫ.

В неестественно ярком лунном свете отчётливо вырисовывались и летевшие словно по воздуху кони, и фигуры всадников.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Урамалла тухакан уҫӑ чӳречесенчен пӑшалсемпе перкелешни, пулеметсенчен черетлесе пени тата штаб умне кӑкарса тӑратнӑ лашисем тулхӑркалани илтӗнет.

В раскрытые окна, выходившие на улицу, доносились ружейная перестрелка, прерывистые пулемётные очереди и пофыркивание привязанных к коновязи штабных лошадей.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лашисем майӗпен утса пычӗҫ.

Лошади шли шагом.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лашисем хӳрисемпе хаяррӑн ҫапкаласа шӑна-пӑвансене хӑвалаҫҫӗ.

Лошади ожесточённо махали хвостами, отгоняя мух.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Лашисем хӑйсемех хресченсен союзӗ умне ҫитсе чарӑнсан тин ӑна тӑн пырса кӗчӗ.

Возчик опомнился лишь тогда, когда кони сами остановились возле крестьянского союза.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик тӗнчери мӗнпур япаласем ҫинчен манчӗ, ҫав шутран, лашисем ҫинчен те мансах кайрӗ.

что он забыл обо всем на свете и даже о лошадях.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара пушине сулкаласа илет те, мӑнкӑмӑлланса лашисем ҫине кӑшкӑрать:

Он взмахивал кнутом и степенно кричал на своих лошадей:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апатсӑр пурӑнакан лашисем урисене аран-аран хускатакан пулчӗҫ.

Некормленые лошади отощали до того, что еле передвигали ноги.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫитес ҫул ҫулла ун ани ҫине Хань Лао-лю лашисем кӗрсе таптаса пӗтернӗ, нумай сиен тунӑ.

А летом следующего года на его поле побывали лошади Хань Лао-лю и потравили большую часть посева.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лашисем вунна яхӑн пулма кирлӗ, анчах тӗп-тӗрӗс каламастӑп.

— Лошадей около десяти, но точно не могу сказать.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лашисем хытӑ пынипе тата кӳми ҫӑмӑл пулнипе, вӑл пылчӑк ӑшне путмарӗ.

Так как лошади мчались во весь дух, а экипаж был легче телеги, он не завяз.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем лашисем ҫине сиксе утланни тата вӗсем ҫаран енне сиккипе чуптарса кайни ҫине ӑмсанса пӑхса юлатӑп.

Я с завистью смотрел, как они с гиканьем вскакивают на коней, засунув за пазуху краюху хлеба, и мчатся в луга.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пысӑк кустӑрмаллӑ урапасем хыттӑн шалтӑртатса ирте-ирте каяҫҫӗ, пуҫӗ ҫине султан тӑхӑнтартнӑ лашисем попугайсем пек илемлӗ.

Дробно постукивая, пробегают коляски, и лошади с разноцветными султанами на голове красивы, как попугаи.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хресчен лашисем хӑраса калла сике-сике ӳкеҫҫӗ.

Крестьянские лошади испуганно шарахались, пятились.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унта Марс ячӗпе вӑрҫӑ лашисем ҫинче ӑмӑртусем туса ирттернӗ, халӑх пухӑвӗсем те тунӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Каҫпала Спартак Сипонтум ҫывӑхне ҫитрӗ, кунта вара гладиаторсем лашисем ҫинчен анчӗҫ те, вӗсене ҫавӑтса, ҫул аяккинчи вӑрмана кӗчӗҫ.

Вечером Спартак подошел к Сипонтуму, гладиаторы сошли с лошадей и, ведя их под уздцы, вступили в лес, окаймлявший дорогу.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лашисем пурин те турӑ, вӗсем те салтаксем пек пыраҫҫӗ, ретӗн-ретӗн утаҫҫӗ.

Лошадки у всех коричневые, и они шли, как красноармейцы. Они рядками шли.

Пирӗн ҫумран акӑ мӗн иртсе кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Юланутсем Васькӑсен ҫӗр пӳрчӗ тӗлӗнче лашисем ҫинчен анчӗҫ.

Верховые спешились около Васькиной землянки.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл палӑратчӗ ҫав, — унӑн лашисем чупмастчӗҫ — вӗсем тулхӑрса, кӑвак ҫилхисене вӑркӑштарса вӗҫетчӗҫ, кустӑрмасем айӗнчен пылчӑк сирпӗнсе ҫуртсене варалатчӗ…

Его лошади не бежали, а летели, размахивая серебряными гривами, из-под колес летела грязь и пачкала дома…

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех