Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лашасемпе (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таҫта тӗттӗмре, лавсем хушшинче, Хаецкий итлемен лашасемпе хыттӑн ятлаҫать.

Где-то в темноте среди повозок Хаецкий громко ссорился с непослушными лошадьми.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометчиксемпе юнашарах полк артиллерисчӗсем хӑйсен тупписене лашасемпе турттарса пыраҫҫӗ.

Рядом с минометчиками полковые артиллеристы тянули пушки на конной тяге.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр вӑхӑт лашасемпе ӗҫленӗ хыҫҫӑн, рота командирӗ вӗсене огневойне чӗнсе илет, вӗсем вырӑнне урӑххисене тӑратать.

После некоторого времени работы на конях командир роты отзывал их на огневую, а других, из огневиков, ставил на их место.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑмахран, вӑл, хӑйӗн минометчикӗсем, пӗтӗм полка ӑмсантарса, похода чи лайӑх лашасемпе тухчӑр тесе, питӗ хытӑ тӑрӑшать, нумай вӑй хурать.

Он, например, прилагал бешеные усилия к тому, чтобы минометчики выступали на самых лучших лошадях, вызывая зависть всего полка.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗрремӗш батальонӑн миномет роти Юрий Брянский сӗннӗ пек йӗнерленӗ лашасемпе иртрӗ.

Прошла минрота первого батальона с навьюченными лошадьми в седлах системы Юрия Брянского.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав шоссе тӑрӑх утас ҫукки ҫинчен пехотинецсем чухлаҫҫӗ, ҫав янӑравлӑ ҫулпа лашасемпе вӗҫтерсе каяс ҫукки ҫинчен минометчиксем те пӗлеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл, ҫурҫӗртен кӑнтӑралла тӑсӑлаканскер, наступлени тӑвас еннелле каймасть, ӑна, сехет йӗппине шутарнӑ пек, тепӗр еннелле ҫавӑрса хума ҫук…

Знали пехотинцы, что не ходить им по этому шоссе, знали и минометчики, что не мчать им по этой звонкой дороге на конях, ибо она, пролегая с севера на юг, не сходилась с направлением наступления, а ее не передвинешь, как стрелку на часах…

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш япаласене лашасем ҫинчен пушатма хушрӗ, икӗ боеца лашасемпе пӗрле каялла ячӗ.

Черныш приказал разгрузить коней и отправил их с двумя бойцами обратно.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шоссе лашасемпе тата чӑл-пар саланса пӗтнӗ лавсем те тулса ларнӑ.

Шоссе было забито лошадьми и вдребезги разнесенными повозками.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сирӗн ҫакӑн пек лашасемпе ҫӳремелле-и?

Разве вам на таких конях ездить?

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Румынсем пӗр километра яхӑн тӑсӑлнӑ; лашасемпе ҫул хӗррине пӑрӑнса тӑнӑ, пӑтрашӑнса кайнӑ.

Румыны растянулись на целый километр, сбились с лошадьми на обочинах дороги.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна йытӑсемпе те, лашасемпе те каймалла мар пулса тӑчӗ.

Сообщение между населёнными пунктами на собаках и лошадях было прервано.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пролив урлӑ лашасемпе, йытӑсемпе тата ҫуран каҫма лекетчӗ.

Приходилось переправляться на лошадях, на собаках и пешком.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн аэродром ҫинче конюх пулатӑн, лашасемпе ҫӳретӗн.

На нашем аэродроме будешь конюхом, на лошадях будешь ездить.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ сывлӑшра вӗҫекен карапсен дивизионне лашасемпе ҫӳрекен ҫынсем кирлӗ пулни ҫинчен пӗлтӗм.

Я узнал, что дивизиону воздушных судов нужны люди, которые ездят на лошадях.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ун ҫинче лашасемпе Фроськӑпа унӑн каччи Микола Ивасенко пынӑ.

На ней сидел и правил лошадьми Фроськин жених Микола Ивасенко.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Лашасемпе тупӑсем хӑйсен вырӑнӗнчех, анчах вӗсем халӗ Ӗҫҫыннисемпе Хресченсен Хӗрлӗ Ҫарӗн пулса тӑчӗҫ.

— Кони и орудия остались на месте, только они уже теперь считаются Рабоче-Крестьянской Красной Армии.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Лашасемпе пӗренесене пӗр ҫӗре турттарса купаларӗҫ.

На лошадях они трелевали деревья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иртсе ҫӳреме май пулмарӗ: ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ машинӑсем ҫите-ҫите чарӑнчӗҫ, вӗсен хушшипе лашасемпе иртсе кайма хӑтланчӗҫ.

На зимнике образовалась пробка: подъезжали и останавливались новые автомашины, между ними пытался пробраться санный обоз.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокра строительсем пуринчен ытла материалсем турттарнӑ ҫӗрте ӗҫленӗ: пӗрисем хӗллехи ҫула тасатса, юсаса тӑнӑ, теприсем трубасемпе материалсене тиенӗ, ыттисем вӗсене машинӑсемпе тата лашасемпе турттарнӑ.

Строители участка и были заняты сейчас, главным образом, на транспортных работах: одни непрерывно улучшали и поддерживали зимник, другие грузили трубы и материалы, третьи перевозили их на автомашинах и конными обозами.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Касса тӳнтернӗ йывӑҫсене, тураттисене иртсе, сыпӑласа, ҫийӗнчех лашасемпе турттарса ҫул хӗррине купалаҫҫӗ.

Спиленные деревья разделывались тут же, и возчики на лошадях трелевали их к дороге.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех