Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларчӗ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ку саншӑн Ниагара сикнӗ хӑюллӑ ҫын ларакан йывӑҫ пичке мар!» — шухӑшларӗ вӑл; вара шар тӗпне вырнаҫса ларчӗ те урисене киленсех тӑсса ячӗ.

«Это тебе не деревянная бочка ниагарского смельчака!» подумал он и, усевшись на дне шара, с наслаждением вытянул ноги…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер чӗркуҫҫи ҫине тӑрса ларчӗ те стенана хыпашлама пуҫларӗ…

Инженер привстал на колени и начал ощупывать стену…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ труба хулӑн броньӑ ӑшне шанчӑклӑн кӗрсе ларчӗ, Мариам, ҫӑмӑллӑн сывласа, куҫне шӑлса илчӗ: те тимлӗн ӗҫленипе, те хавасланнипе унӑн куҫӗсем шывланнӑ.

Труба надежно вошла в толстую броню, Мариам облегчением вытерла глаза: от напряжения или, скорее, от радости у нее показались слезы.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Винт хуллен ҫаврӑнса илчӗ те чарӑнса ларчӗ.

Винт медленно завертелся и остановился.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Институтра вара ҫак хыпар чӑнласах та тӗрӗс пулнине Васильев тинӗс тӗпӗнче пӗччен тӑрса юлнӑ пирки нимӗнле иккӗленӳ те ҫукки ҫинчен пӗлсен, Мариам пушӑ вестибюльри чӳрече ҫине пырса ларчӗ те тӗксӗм коридоралла тӗлсӗррӗн пӑхма тытӑнчӗ.

Там, когда уже не оставалось никаких сомнений, что все это правда, что Васильев остался один в морской глубине, Мариам села на окно в пустом вестибюле и долго смотрела в темный коридор.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида ури ҫине тӑчӗ, вӑл темскер каласшӑнччӗ, анчах кӑштах шухӑшланӑ хыҫҫӑн каллех хӑй вырӑнне ларчӗ.

Саида приподнялась, хотела что-то сказать, но, подумав, опять села на место.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑрпӑк ҫунса пӗтрӗ те сӳнсе ларчӗ.

Спичка догорела и погасла.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вара ҫурта ҫаклатса илме пулатчӗ… — калама пуҫларӗ те лешӗ, самантрах чарӑнса ларчӗ.

— Тогда можно было бы закрепить… — начал тот и замолк.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӗтел хушшине ларчӗ те пӗчӗк хунарне сӗтел ҫине хучӗ.

Сел за стол, положил фонарик.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашкинчен ҫутӑ та сӳнсе ларчӗ.

Наконец погас свет.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй витӗр нимӗн те яман алӑк таччӑн хупӑнса ларчӗ.

Плотно закрылась непроницаемая дверь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Репродуктор, шӑтӑртатса илсе, шӑпах пулса ларчӗ.

В репродукторе послышался треск, все смолкло.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн кабинетне кӗрсен, Васильев киленсех креслӑ хыҫӗ ҫине таянса ларчӗ.

Войдя в свой кабинет, Васильев с наслаждением откинулся на спинку кресла.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗре шӑтаракан станок патӗнчи симӗс лампочка сӳнсе ларчӗ те часах нихҫан пулманхи пек шӑплӑх пуҫланчӗ…

Погасла зеленая лампочка у бурильного станка, и сразу настала необычайная тишина…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй ӗҫӗн чысӗшӗн, хӑйӗн аппарачӗсемшӗн ҫапла пӑлханасси ӑна хакла ларчӗ пулмалла…

Видимо, ей дорого далось это волнение за честь своего дела, своих аппаратов…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак дата ҫине вӑл чылайччен пӑхса ларчӗ.

Долго он смотрел на эту дату.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапла вара, пурте пӗтсе ларчӗ!

Итак, все кончено!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр-пӗччен юлса, Васильев нумайччен куҫӗсене хупса ларчӗ.

Оставшись один, Васильев долго сидел с закрытыми глазами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кабинетра вӑл сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ, видеотелефона айккинелле тӗртсе, хӑвӑртлӑхпа тарӑнӑша кӑтартакан приборсем ҫине пӑхрӗ.

В кабинете он сел за стол и, отодвинув в сторону видеотелефон, посмотрел на приборы скорости и глубины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий йӑвашшӑн креслӑ хӗррине ларчӗ.

Синицкий робко сел на краешек кресла.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех