Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларни (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата айӑпсӑр ҫын тӗрмере ларни пирки шухӑшла.

Куҫарса пулӑш

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫавӑнти пекех пахчасенче вишнясем лӑпкӑн чечекленсе лараҫҫӗ, ҫавӑнти пекех йӑвисем тавра кураксем кӑшкӑрса вӗҫеҫҫӗ, — анчах та станицӑсенчи пек пысӑк анкартисенче капанӗ-капанӗпе тырӑ сарӑлса ларни ҫеҫ пӗртте курӑнмасть.

так же мирно цвели вишни и кричали грачи над гнездами, но уже без скирд хлеба в просторных огородах.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ывӑннӑ пек пулнӑ: лутӑрканнӑ шинелӗ айӗнчи хулпуҫҫийӗсем пусӑрӑннӑ, вӗсен ҫине юлашки уйӑхсем хушшинче пулса иртнӗ пӗтӗм ӑссӑр, тискер ӗҫсем — влаҫа хура халӑх туртса илни, ҫар пӗтӗмпех саланса пӗтни, хӑйӗн карьери те пӗтсе ларни, — ҫаксем пурте купаланса тиеннӗ пекех туйӑнать.

Он почувствовал утомление, — плечи опустились под скоробленной шинелью, будто на них легло все безумие последних месяцев: захват власти чернью, окончательная гибель армии, гибель личной карьеры.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑшт ҫеҫ хупмасӑр хӑварнӑ алӑк хыҫӗнчен телеграф аппарачӗ шӑкӑртатса ларни илтӗнет.

За приоткрытой дверью постукивал телеграфный аппарат.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл аллипе сӑмсине шӑлса илчӗ те: — Вась, каласа пар-ха ху тӗрмере мӗнле ларни ҫинчен? — тесе хучӗ.

Он шмыгнул, провел под носом рукавом и попросил: — Васька, расскажи нам, как ты в тюрьме сидел…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах ун чухне ку пурпӗрех Швейцарири пӗчӗк те шӑв-шавсӑр хула библиотекинчи шӑплӑхра шухӑша кайса ларни пулнӑ-ха; ҫав шухӑшсем, тӗпрен илсен, Ленин хӑй палланӑ е ятсемпе партири кличкӑсем тӑрӑх пӗлнӗ ҫӗршер ҫынна ҫеҫ пырса тивнӗ; вӗсем пуринчен ытла Российӑри вӑрттӑн ӗҫлекенсен ушкӑнӗсем валли, Туруханскпа Нарым тӑрӑхӗсенче ссылкӑра пурӑнакансен ушкӑнӗсем валли, Парижри, Бернри, Женевӑри, Нью-Йоркри, Лондонри, Венӑри эмигрантсен ушкӑнӗсем валли пулнӑ.

Но тогда это были все-таки размышления в библиотечной тишине тихого швейцарского городка, они были все-таки обращены непосредственно лишь к сотням людей, большею частью знакомых ему лично или по именам и партийным кличкам, все-таки их ближайшим адресатом были группы подпольщиков в России, группы ссыльных в Туруханском и Нарымском краях, группы эмигрантов в Париже, Берне, Женеве, Нью-Йорке, Лондоне, Вене.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин ӑна питӗ тимлесе тӑнларӗ, хушӑран ҫеҫ — улшӑнса вӗрекен ҫил тӗтӗм ҫӑмхине пит ҫинелле варкӑштарнӑ е тата Емельянов хыпалансарах ҫиме васкатнӑ самантсенче — хӑй ӑҫтине аса илчӗ; ун пек чухне вӑл тимсӗррӗн кулкаларӗ, большевиксен организацийӗн, — буржуйсем пулсан: «большевиксен каварӗн» темеллеччӗ, — пӗтӗм ҫипписене хӑйсен аллинче пӗрлештерсе тытнӑ ҫак сӑпайлӑ та пӑртак именчӗкрех ҫынсем халӗ ак хӑй умӗнче ларни ҫинчен шухӑшларӗ, ҫакӑншӑн ӑшӗнче вӑрттӑн хӗпӗртерӗ…

Ленин слушал с величайшим вниманием и вспоминал, где находится, только иногда, отвлеченный то клубом дыма, ударявшим в лицо при перемене ветра, то приглашением Емельянова есть поживее; тогда он рассеянно усмехался и незаметно веселел при мысли о том, что вот напротив него сидят скромные, немного застенчивые люди, в руках которых сосредоточены все нити большевистской организации — буржуи сказали бы: «большевистского заговора»…

11 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кроксторн хуторӗнче пурӑнакан хресчен, лешӗ, Линӑпа пӗрле хӳме ҫумӗнче ларни, ӑна пӗр вӗҫӗмех карамельсемпе хӑналанӑ иккен.

Дело в том, что тот хуторянин из Кроксторна, который сидел с ней у изгороди, всё угощал её карамельками.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Манӑҫакан ҫынсемшӗн кашкӑр шӑтӑкӗнче ларни питӗ усӑллӑ — тӳрех пурте аса килет!

— Забывчивым очень полезно посидеть в волчьей яме — сразу память возвращается!

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пуҫ яшка савӑтне хӗсӗнсе ларни ҫав тери кулӑшла япала тейӗн ҫав.

Будто так уж смешно угодить головой в супницу и застрять в ней.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Наполеон Мускавра ларни кашни кунах Франци ҫарне хавшатнине, Наполеон Мускавра нумай ларас ҫуккине вӑл Мускавран ҫеҫ мар, Российӑран та тухса тарассине Кутузов ҫирӗп шанса тӑнӑ.

уверенный в том, что каждый день пребывания Наполеона в Москве ослабляет французскую армию, что Наполеон не усидит в Москве, а вынужден будет бежать не только из Москвы, но и из России.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл диван ҫине сарӑлса таянса ларни, кӗтмен ҫӗртен сиксе тӑрса, стаканпа стакан чанклаттарса эрех ӗҫни, гитар хӗлӗхӗсене чӗпӗтсе илсе юрласа яни — пурте Феньӑшӑн кӑмӑллӑ пулнӑ.

Ей было приятно смотреть, как он иногда развалится на диване, как неожиданно встанет, чокнется и выпьет вина, или проведет рукой по струнам, или запоет…

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӗҫсе кайнӑ хыҫҫӑн икӗ кунтан Творогов радиопа хӑй йӑнӑш ҫӗре анса ларни ҫинчен пӗлтерчӗ: Мозырь таврашӗнчи вӑрманта антарас вырӑнне, летчиксем унӑн звенине Житомиртен кӑнтӑрарах антарнӑ иккен.

Через два дня после вылета Творогов сообщил по радио, что произошла ошибка: вместо Мозырских лесов летчики выбросили его звено южнее Житомира.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малалла сасартӑк хӑвӑрт тапранса кайни е чарӑнса ларни кӑна сиенлӗ.

Вредны только быстрые рывки вперед или внезапные остановки.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑн пек камерӑра ларни вӑл чӑтма ҫук нуша курни пулнӑ, асапланса вилессине пӗлтернӗ.

Жизнь узника представляла ужасную пытку — это была медленная казнь.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл нимӗн те каламанни, унӑн ҫилӗллӗ сӑнӗ, тата куҫӗсене кӳренӳллӗн хӗссе ларни мана калама та ҫук вӑтантарса ячӗ.

Его молчание, суровое лицо и обиженно прищуренные глаза страшно смутили меня.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малтанах кулӑшлаччӗ; ӑссӑр ҫыруҫӑ выҫӑхса ларни ҫинчен писатель куҫҫуль тӑкать.

Сначала было забавно: льет писатель слезы над подголадыванием неудачливого писаки.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

1889 ҫулта Шлиссельбург камерисенче ларакан народоволецсем апат ҫиме пӑрахни, вӑл путланса ларни аса килчӗ.

Вспомнилось, как сорвалась в 1889 году голодовка народовольцев в шлиссельбургских застенках.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надя ҫырӑвӗ ҫавӑн ҫинчен калать пулмалла та, мӗншӗн тесен, апат ҫиме пӑрахса выҫӑ ларни ӗнтӗ вӑл, — «кирек мӗнле майпа», вилесси таранах шут тытнине пӗлтерет.

О ней, наверно, и говорит Надина записка, потому что идти на голодовку — значит идти «на все», до смерти включительно.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Апла усса ларни, паллах, ирсӗр ӗҫ.

Ждать сложимши ручки — подлое дело, правильно.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех