Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳрессишӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кил хуҫи, пилӗк ача ашшӗ, тӑван кӗтесе тирпей-илем кӳрессишӗн, ырлӑх-пурлӑхлӑ тӑвассишӗн вӑй-хала шеллемен.

Куҫарса пулӑш

Лайӑх ашшӗ-амӑшӗ - пурнӑҫ тӗрекӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. http://alikovopress.ru/lajax-ashshe-amas ... ereke.html

— Интриган, Вилли, — хӑйне усӑ-пайта кӳрессишӗн ытти ҫынна пӗтерекен этем.

— Интриган, Вилли, — это человек, который ради своей выгоды губит других людей.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Убытка пулсан та ӗнтӗ, патшалӑха усӑ кӳрессишӗн пултӑр.

Ежели уж на убыток идти, то для-ради отечества.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Итлӗр-ха, Бенедикт пичче, — чӗнчӗ ӑна йӑл кулса Уэлдон миссис, — наукӑна усӑ кӳрессишӗн пире таракансем ҫисе яччӑр тесе сунмастӑр пулӗ тетӗп эпӗ?

— Послушайте, кузен Бенедикт, — улыбаясь, сказала миссис Уэлдон, — надеюсь, вы не пожелаете, чтобы ради науки мы были съедены тараканами?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Корней ҫавӑнпа Аникей патшалӑха усӑ кӳрессишӗн мар, хӑйӗншӗн ытларах тӑрӑшнине пӗлнӗ пулсан та, тавлашман: инструкторпа чунтан калаҫас килмен унӑн, мӗншӗн тесен вӑл Корнейпа тӑнлӑ-пуҫлӑ ватӑ ҫынпа мар, нимӗн те ӑнланман пӗчӗк ачапа калаҫнӑ пек калаҫнӑ.

И хотя Корней знал, что Аникей больше всего печется о себе, а не о пользе державы, он спорить не стал: инструктор не располагал к душевной беседе, а разговаривал с ним так, словно он, Корней, был малым и несмышленым дитем, а не взрослым человеком, у которого есть своя голова на плечах.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫӑлакансем те, выльӑхпа ваттаракансем те пулма пултараҫҫӗ, — ҫын тыррине сиен кӳрессишӗн хыпса ҫунакан ухмахсем пур вӗт-ха.

Тут и всякие укосы могут быть и потравы скотом, — есть же такое дурачье, что так и норовит пошкодить чужой хлеб.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ял тӑрӑхӗсенче вара культура учрежденийӗсемпе ял тӑрӑх администрацийӗнче вӑй хуракансем, ытти хастар тавралӑха хӑтлӑх кӳрессишӗн тӑрӑшрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Намӑсланма пӗлсессӗн шанӑҫ пур-ха // ДЕОМИД ВАСИЛЬЕВ. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех