Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗсьерен (тĕпĕ: кӗсье) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Татах тепре! — кӑшкӑрчӗ ӑна алран тытса тӑракансенчен пӗри, предохранительне хывнӑ гранатӑна кӗсьерен туртса кӑларса.

— Еще одна! — добавил державший его за руки и извлек из его кармана гранату без запала.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ахаль пӑхма вӑл ним мар этем пек ҫеҫ туйӑнать, хай вара, сисмен ҫӗртенех кӗсьерен пистолет туртса кӑларса, хӑйӗн тӑшманне пуҫран е чӗререн персе ӳкерме пултарать.

Беспечный с виду, он всегда готов мгновенно выхватить из кармана пистолет и пустить своему противнику пулю в сердце или в голову.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ васкасах кӗсьерен тутӑр туртса кӑлартӑм та, чӗркуҫҫисем патне пӗшкӗнсе, питӗ пытарса, вӑйпах ӳсӗрме тытӑнтӑм.

Я поспешно выхватил платок из кармана и усиленно закашлял, пригнувшись к коленям и пряча лицо.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ровио шалти кӗсьерен пакет кӑлариччен Владимир Ильич чӑтайманнипе аллисене пӗр-пӗринпе сӑтӑркаласа илет.

Владимир Ильич потирал от нетерпения руки, пока Ровио доставал из нагрудного кармана пакет.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Упа ҫури те — акӑ сана, — асӑнмалӑх теттене — йывӑҫран, чӑннипе каласан, самаях кӑнттаммӑн каскаласа ӑсталанӑ упа ҫурине — кӗсьерен туртса кӑлартӑм эп.

А вот тебе и медвежонок, — я достал из кармана сувенирного, прямо сказать, грубовато сделанного медвежонка, которого мы с Валей купили на вокзале, и протянул Маринке.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пукана шутарса, айккинерех сиксе лартӑм, кӗсьерен сигарет кӑлартӑм.

Я отодвинул стул, достал сигареты.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ытлашши хут татӑкӗсене кӗсьерен тасататӑр.

Бумажки лишние из карманов выкидываете.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рапорт пӗтсен сержант кӗсьерен пулӑштух сӗт, ҫӑкӑр чӗлли туртса кӑларнӑ та командир еннелле тӑснӑ:

В заключение рапорта сержант вынул из кармана бутылку молока, краюху хлеба и протянул командиру:

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Атака хыҫҫӑн кӗсьерен табакпа хут кӑларатӑн, аллусем сиксе чӗтреҫҫӗ, чӗркейместӗн, анчах чунунта хаваслӑх пур.

После атаки, когда вынимаешь из кармана табак и бумажку, руки трясутся, не скрутишь, а в душе рад.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ хам, эпӗ хам! — тесе кӑшкӑрса янӑ та хуҫа ачи, шӑнса хӗрелсе ларнӑ аллисене кӗсьерен кӑларса сивӗ чӗн тилхепене тытнӑ.

— Я сам, я сам! — запищал мальчик, вынимая зазябшие красные ручонки из карманов и хватаясь ими за холодные ременные вожжи.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ӑна кӗсьерен кӑларса вуласа, пӑхрӑм.

Вытащил его из кармана в прочитал.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Коля кӗсьерен ҫӑкӑр татӑкӗ кӑларса ӑна пачӗ.

Коля достал из кармана кусок хлеба и протянул ему.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ хамӑн ҫулланса пӗтнӗ кӗске пальтона йӑтса тухрӑм та, кӗсьерен вараланчӑк тутӑр татӑкӗпе чӗркенӗ, малтанах лӳчӗркенӗ лапӑрчӑк документсене кӑлартӑм.

Я вынес к ним свое замасленное, в заплатах полупальто, из кармана достал документы, завернутые в грязную тряпочку и заранее замазанные и измятые.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Зеб йӗнер ҫинчен сиксе аннӑ, малалла пӗр-ик утӑм ярса пуснӑ та чӗркуҫленсе ларнӑ; унтан, такана кӗсьерен кӑларса, ӑна курӑк ҫинче пит палӑрса тӑракан йӗр ҫине хунӑ.

Зеб соскочил с седла, сделал два-три шага вперед и опустился на колени; потом, вынув подкову из кармана, он приложил ее к отпечатку копыта, отчетливо выделявшемуся на траве.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб кӗсьерен картсем туртса кӑларса, ӑна регуляторсен пуҫлӑхне тыттарчӗ.

Зеб вытащил колоду карт из кармана и протянул ее главе регуляторов.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Парнене салатнӑ чухне кӗсьерен ӑнсӑртран пӗчӗк кӑна шоколад е парне ӑшӗнчен кӗпе валли илнӗ материалпа пӗрле виҫ кӗтеслӗ тутӑр, пӗчӗк брошка сиксе тухсан питӗ кӑмӑллӑ.

Приятно найти в кармане нового пальто хотя бы маленькую плитку шоколада, открывая пакет, обнаружить вместе с отрезом на платье косыночку, брошь или что-либо в этом роде.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Укҫине илсен, Мишка кӗсьерен ҫыру кӑларчӗ те ӑна палламан ҫынна пачӗ.

Получив деньги, Мишка достал из кармана письмо и отдал его незнакомцу.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ачасем ҫӗр пӳрт патӗнчен кайсан, Мазин кӗсьерен пекӗ кӑларчӗ, унтан вара шурӑ хурӑн хуппине касса вистесе тӑватӑ саспалли ҫырчӗ: Р. М. 3. С.

Когда малыши удалились, Мазин вынул перочинный ножик и на толстом стволе березы вырезал четыре буквы: Р. М. 3. С.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эппин, ҫак икӗ ачан ҫеҫ перосем пулман… — учитель Мазинпа Русаков еннелле ҫаврӑнчӗ те кӗсьерен сехет кӑларчӗ:

— Значит, только вот эти двое… — Учитель повернулся к Мазину и Русакову и вынул часы:

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Учитель кӗсьерен перо коробки кӑларса сӗтел ҫине хучӗ.

Учитель вынул из бокового кармана коробочку с перьями и положил ее на стол:

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех