Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗсменӗ (тĕпĕ: кӗсмен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрла-юрла хӳрине кимӗ кӗсменӗ пек вылятать.

Куҫарса пулӑш

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Арӑмӗ ҫапла нумай вӑхӑт ҫукран пӑшӑрханнипе мар, ытларах, тен, кӑсӑкланнипе Ван-Конет анаслакаласа, мӑкӑртаткаласа утать: «Унӑн еркӗн тупса ямалла та ҫакӑн пирки мана пӗлтермелле» Ван-Конет, председатель кӗсменӗ тӗлӗшпе ӗҫ ӑнӑҫлӑн куҫса пынипе питех те кӑмӑллӑскер, хӑна пӳлӗмне кӗрсе ларса сигара чӗртсе ячӗ, Лаура Мульдвея аса илчӗ; ӑна Лаура ӗнер Гаррик ювелир патӗнче пилӗк пин фунт тӑракан изумруд сулӑ «ухмаха ермеллех» килӗшнине пӗлтернӗччӗ.

Скорее заинтересованный, чем встревоженный таким долгим отсутствием жены, зевая и бормоча: «Ей пора завести любовника и объявить о том мне», — Ван-Конет уселся в гостиной, очень довольный движением дела с председательским веслом, стал курить и вспоминать Лауру Мульдвей, сказавшую вчера, что изумрудный браслет стоимостью пять тысяч фунтов у ювелира Гаррика нравится ей «до сумасшествия».

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл кӗсменсене ҫӗклесе хыҫалалла чылай инҫе ярать, майӗпен шыва антарать, анчах пӗр кӗсменӗ темшӗн ҫаврӑнса каять те ҫивчӗ енӗпе шыва ҫӑмӑллӑн касать, авӑсмасть те, тепри шыв тӗпнелле пӑраласа анса каять, кимӗ вара айккинелле пӑрӑнать.

Он далеко заносит весла, осторожно опускает их, но одно весло почему-то поворачивается и острым пером легко режет воду, а не гребет, а другое опускается глубоко, буравит воду, и лодка рыскает в сторону.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ӑмӑрткайӑк аллинчен кӗсменӗ те тухса ӳкрӗ, ӑна ҫаплах ҫиес килни аптратать.

У Орлика весло уже вываливалось из рук, да и голод его донимал.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Чочой, хӑйӗн кӗсменӗ патне ыткӑнса, мӗнпур вӑйӗпе Нутэскина пулӑшма тытӑнчӗ.

Чочой бросился к веслу и принялся лихорадочно помогать Нутэскину.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кӗсменӗ ҫав тери пысӑк пулнӑ, виҫӗ ҫын ӑна шывра аран ҫавӑркаланӑ.

Весло так велико, что три человека с трудом поворачивают его в воде.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пӗтӗм пӗвӗпе кӗсменӗ ҫине пӗкӗрӗлсе ишекен Рагим намӑс пулнӑран вӑтаннипе нимӗн те чӗнмест.

Рагим смущенно молчал, всей тяжестью своего тела налегая на весло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кун хыҫҫӑн Геркулес кимӗ хӳрине хӑй кӗсменӗ патне таврӑнчӗ.

После этого Геркулес вернулся на корму к своему веслу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑрах кӗсменӗ хуҫӑлнӑ, сулли юшкӑнпа вараланса пӗтнӗ, ун ҫинче йывӑҫ тураттисемпе ҫулҫӑсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

Другое весло было сломано, и весь плот занесло илом, листьями и сучками.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ якӑра майлаштарнӑ самантра аттене пӗр кӗсменӗ кӑкӑртан тиврӗ те — кӗсменсем ун аллинчен вӗҫерӗнчӗҫ — хӑй вӑл, ӑнсӑр пулса, кимӗ тӗпне кайса ӳкрӗ.

Но пока я выбирал якорь, отец получил удар веслом в грудь — вырвало весла из рук у него — он свалился на дно без памяти.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех