Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлӗсем (тĕпĕ: кӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑмӑлӗсем пӑсӑлнӑ…

Расстроены…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗн «Быстрыйри» ҫынсен кӑмӑлӗсем мӗнле? — Бэллӑран ыйтрӗ Петр Романович.

— Как настроение в вашей «Быстрой»? — спросил Павел Романович у Бэллы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кашниех вӗсем хӑйне евӗрлӗ, анчах темӗн питӗ лайӑх чыслӑ япала пӗрлештерсе тӑрать вӗсене, виҫҫӗшӗн те кӑмӑлӗсем ҫӗкленӳллӗ те хаваслӑ.

все разные, но что-то очень хорошее, чистое объединяло их, и лица у всех трех радостные, воодушевленные.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Калама ҫук вӑрӑм ҫул ҫынсене ывӑнтарнӑ пулин те, кӑмӑлӗсем пурин те аван, савӑнӑҫлӑ.

Хотя необычайно длинный путь утомил людей, у всех было бодрое, приподнятое настроение.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑмӑлӗсем пит килӗшӳллех мар пулсан та, вӗсем ушкӑнпа пурӑнма юратаҫҫӗ.

Несмотря на свой мрачный характер, они любят гнездиться большими обществами.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Тӑваттӑмӗш «Б» класри ачасем вӑраххӑн килӗсене саланчӗҫ, пурин те кӑмӑлӗсем хуҫӑлнӑ.

Из четвертого «Б» расходились медленно и неохотно.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Эсир ҫынсен кӑмӑлӗсем ҫинчен вӗсем пуҫра йӗркеленсе ҫитиччен пӗлме тивӗҫ», — тет вӑл.

«Вы обязаны знать настроения прежде, чем они сформулируются в умах», — говорил он.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫитӗнсе ҫитнисен кӑмӑлӗсем те ачасенни пек хускалчӗҫ.

Взрослые были растроганы не меньше детей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем шавлӑн килсе кӗчӗҫ, хӑйсем савӑнӑҫлӑ, кӑмӑлӗсем тулли пулни палӑрчӗ.

Вошли они шумно, и было в них что-то веселое, довольное.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫитменнине, Луизӑсӑр пуҫне тата, Луизӑчченех, ҫырӑва ыттисем те вулаҫҫӗ, вулаҫҫӗ те — ун тӑрӑххӑн Курт Вернерӑн кӑмӑлӗсем пирки шут туса хураҫҫӗ.

К тому же, кроме Луизы, до Луизы, письмо прочтут и другие, прочтут и сделают выводы о настроениях Курта Вернера.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсене ӑшӑ пулчӗ, кӑмӑлӗсем ҫемҫелсе кайрӗҫ.

Было тепло, приятно.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл тӗплӗрех шухӑшлама тата тимлӗрех пулма тӑрӑшнӑ, колхозниксен пурнӑҫӗпе кӑмӑлӗсем мӗнле пулнине тимлӗн сӑнанӑ, ҫамрӑксене нумай пулӑшнӑ, ытларах ачаллисемпе стариксене пулӑшнӑ.

Он учился быть вдумчивее и заботливее, внимательнее присматривался к жизни и настроениям колхозников, больше делал для молодежи, щедрее помогал многодетным и старикам.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурин кӑмӑлӗсем те савӑнӑҫлӑ, тырӑсем лайӑх тулнӑ, ҫӗрулми тӳрленнӗ, вӑрман уҫланкисемпе улӑхсенчи курӑк нихҫан пулман пек ӳснӗ.

Настроение у всех было бодрое, хлеба наливались хорошо, картофель оправился, травы на лесных полянах и на лугах поднялись на редкость.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав путсӗрсен ӳлӗм ҫаратас кӑмӑлӗсем ан пулччӑр тесе, эпӗ Мазуренкӑна чи сиенлӗреххисене розгӑпа ҫаптарма хушрӑм.

Чтобы этим негодяям неповадно было больше грабить, я приказал Мазуренко наиболее вредных выпороть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Карчӑксем, кӑмӑлӗсем тулнӑран, хапха умӗнче речӗпех телейлӗн тӑрса юлчӗҫ.

У ворот рядком стояли довольные, счастливые богомолки.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӑмӑлӗсем те пӗр пек мар.

И характеры у них разные.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ну, халӗ ӗнтӗ пурин те кӑмӑлӗсем ҫав тери ҫемҫелсе кайрӗҫ, — ӗмӗрне курман-илтмен япала: нихӑшӗ те куҫҫульне тытса чараймасть, пурте ӗсӗклесех макӑраҫҫӗ, мӑнтарӑн хӗрачисем те; кашни хӗрарӑм, хӗрачасем патне пырса, пӗр калаҫмасӑр-тумасӑр, ҫамкаран чуптӑвать, унтан аллине вӗсен пуҫӗ ҫине хурса, пӗлӗтелле пӑхать, ун хыҫҫӑн ӗсӗклесе куҫҫульне шӑла-шӑла аяккалла кайса тӑрать, теприн те унӑн вырӑнне тӑрса ҫапла курнӑҫланмалла-ҫке.

Ну, тут уж все до того расчувствовались — просто неслыханное дело; никто не мог удержаться от слез, все так прямо и зарыдали во весь голос, и бедные девочки тоже; и чуть ли не каждая женщина подходила к девочкам и, не говоря ни слова, целовала их очень торжественно в лоб, потом, положив руку им на голову, поднимала глаза к небу, а потом разражалась слезами и, рыдая и утираясь платочком, отходила в сторону, чтобы другая могла тоже покрасоваться на ее месте.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ ӗнтӗ корольпе герцог та ҫывӑрса тӑчӗҫ, мухмӑр аптратнипе вӗсен сӑнӗсем сивлек, шыва кӗрсе тухсан тин кӑмӑлӗсем кӑшт уҫӑлчӗҫ.

Скоро встали и король с герцогом, кислые и хмурые с похмелья, но после того как они окунулись в воду и выкупались, им стало много легче.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӑмӑлӗсем иккӗшӗн те ҫав тери пӑсӑк.

Настроение у обоих испорчено.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Тавта пуҫ сана хӗрӗм пире ҫапла сума сунишӗн, сана аса илсе тӑхӑнӑпӑр ҫак кӗпепе кофта, — терӗҫ кӑмӑлӗсем тулнӑ Петруҫпа Таиҫ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех