Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлӑра (тĕпĕ: кӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах эсир хӑвӑрӑн ырӑ кӑмӑлӑра пула ун ҫинчен нумай каласа патӑр ӗнтӗ.

Но вы сами по своей доброй воле рассказали мне почти все.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пирен план ҫавӑн пекчӗ, анчах вӑл сирӗн кӑмӑлӑра каймасть пулсан, эпир Доминикинӑна пӗлтерсе, ӗҫе урӑхла тума пултаратпӑр.

Мы придумали такой план; но если он вам не нравится, мы можем предупредить Доминикино и устроить дело иначе.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах, хӑвӑрӑн кӑмӑлӑра кайнӑ пек тӑвӑр, ку сирӗн ӗҫӗр.

Ну, так и быть, я не буду вам мешать: делайте свое дело.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мартини, сирӗн пек чӑкӑлтӑш этем пӗтӗм Флоренцире те ҫук пулӗ, — ҫилленсе каларӗ Галли, — ҫын сирӗн кӑмӑлӑра каймасть пулсан, вӑл ҫын вара пӗртте аван мар.

— Мартини, вы самый пристрастный человек во всей Флоренции, — сказал с раздражением Галли, — если человек вам не нравится, так все, что он делает, непременно дурно.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Синьор Риварес, ку сирӗн кӑмӑлӑра каять-и вара? — тесе ыйтрӗ Джемма йывӑҫ карлӑк ҫине таянса тӑракан Риваресран.

— Синьор Риварес, неужели вы находите все это занимательным? — спросила Джемма, оборачиваясь к Оводу, который стоял, прислонившись к деревянной подпорке палатки.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ӑҫта сирӗн кӑмӑлӑра каять, ҫавӑнта.

— Да просто так, куда вам нравится.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ман кӑмӑла кайман пекех, вӑл сирӗн кӑмӑлӑра та каймӗ, тесе эпӗ малтанах шухӑшланӑччӗ.

— Я так и думал, что он вам не понравится, он и мне не нравится, по правде сказать.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗнӗ сатирик — вӑл хӗрарӑмсем питех те юратмалла ҫын, анчах вӑл сирӗн кӑмӑлӑра каймӗ.

Так рассказать вам о новом сатирике — знаете, это такой человек, что обыкновенные женщины будут бредить им, а вам он не понравится.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Паянхи лекци сирӗн кӑмӑлӑра кайрӗ-и?

Какого вы мнения о сегодняшней лекции?

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Самолет сире юрӑхлӑ мар, вӑл сирӗн кӑмӑлӑра та каймасть.

Самолет вам не подходит, не по духу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна пулӑшма хӑвӑрӑн мӗнпур ырӑ кӑмӑлӑра тата ӑс-тӑнӑра тухӑр.

Призовите к нему на помощь и совесть вашу, и разум.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ан ҫиленӗр, кӑмӑлӑра ҫемҫетӗр ӗнтӗ.

Смените уж гнев на милость.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑмӑлӑра пӑсас мар терӗм, йӗкӗт, анчах калас пулать, кирлӗ, — терӗ вӑл хӑюсӑртарах, — Пирӗн паян пурте лайӑх пулса пычӗ.

— Не хотелось расстраивать, паря, а надо, — сказал он нерешительно, — Складно все у нас вышло сегодня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑмӑлӑра кайӗ.

Довольны будете.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манпа ун пек хутсемпе аппаланма сӗнместӗп — кашни рапортшӑн эсир пӗр эрнелӗхе хӑвӑр кӑмӑлӑра пӑсасса кӗтсех тӑма пултаратӑр.

— Со мной не рекомендую заниматься подобной личной перепиской, рискуете получить за каждый рапорт испорченное настроение на неделю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман костюм сирӗн кӑмӑлӑра килет-и?

— Как вам нравится мой костюм?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эсир ту ҫинелле улӑхма тытӑннӑ вӑхӑтра етре е бомба шӑхӑрса иртет, вӗсен сасси сире тӗлӗнтерсе ярса кӑмӑлӑра пӑтратать.

Недалекий свист ядра или бомбы, в то самое время как вы станете подниматься на гору, неприятно поразит вас.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сирӗн ӑна питӗ нумай калас килет, хӑвӑр хӑйне хӗрхенни ҫинчен, унтан тӗлӗнни ҫинчен калас килет: анчах эсир кӑна каласа пама сӑмах тупаймастӑр, сӑмах тупатӑр пулсан та, тупнӑ сӑмахӑрсем хӑвӑр кӑмӑлӑра ҫырлахтараймаҫҫӗ, вара эсир ҫак чӗмсӗр те ӑнланусӑр чаппа ҫирӗп чун хавалӗ умӗнче, хӑйӗн тивӗҫлӗхӗнчен вӑтанни умӗнче пӗр чӗнмесӗрех пуҫӑра таятӑр.

Вам хотелось бы сказать ему слишком много, чтобы выразить ему свое сочувствие и удивление; но вы не находите слов или недовольны теми, которые приходят вам в голову, — и вы молча склоняетесь перед этим молчаливым, бессознательным величием и твердостью духа, этой стыдливостью перед собственным достоинством.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чӑн малтан ку, хӑть мӗнле пулсан та, сирӗн кӑмӑлӑра пӑтратать: лагерьпе хула пурнӑҫӗ темӗнле пӑтрашӑнса хутшӑнса кайни, илемлӗ хулапа вараланчӑк бивуак пӗрлешни илемсӗр кӑна мар, йӗрӗнмелле йӗркесӗрлӗх пек туйӑнса каять; пурте хӑраса ӳкнӗ пек, хыпаланса ҫӳренӗ пек, нимӗн тума пӗлмен пек туйӑнать.

Первое впечатление ваше непременно самое неприятное: странное смешение лагерной и городской жизни, красивого города и грязного бивуака не только не красиво, но кажется отвратительным беспорядком; вам даже покажется, что все перепуганы, суетятся, не знают, что делать.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Суятӑн, мерзавец — эпӗр сирӗн кӑмӑлӑра пула кунта кӗтсе тӑрас ҫук.

— Врешь, мерзавец — мы не будем ждать и одного дня ради вашего удовольствия.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех