Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑвакарса (тĕпĕ: кӑвакар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Тупата туршӑн тӗрӗс!» кӑшкӑрчӗҫ пӗчӗк ҫеҫ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ, тӑм пек кӑвакарса кайнӑ Шлемапа Шмуль халӑх хушшинчен.

— Ей-богу, правда! — отвечали из толпы Шлема и Шмуль в изодранных яломках, оба белые, как глина.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тарӑн мар окопсемпе чехословак салтакӗсен кӑвакарса кайнӑ пичӗсене те лайӑхах курать ӗнтӗ Аксенкин, анчах сасартӑк унӑн хулӗ касса ыратса кайрӗ.

Аксёнкин уже отчётливо видел и неглубокий окоп, и перепуганных солдат с бледными лицами, когда вдруг почувствовал острую боль в плече.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кӑна выҫӑ ларакан ҫемьесене валеҫсе пачӗҫ, анчах апат валли пурте юрӑхлӑ пулмарӗ: тыррӑн пӗр пайӗ шӑтса, кӑвакарса кайнӑ.

Это раздали голодавшим семьям, однако не все оказалось пригодным в пищу: часть зерна проросла и заплесневела.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Капитан?! — чӗтренсе, кӑвакарса кайсах кӑшкӑрса пӑрахнӑ Фома.

— Капитан?! — крикнул Фома, весь вздрагивая и бледнея.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакна илтсен, Ежовӑн сарӑхнӑ пичӗ тӗл-тӗл кӑвакарса кайнӑ, вӑл васкамасӑр кӑна: — Юрӗ, ҫапла пултӑр!.. Эпӗ ак сана каласа пыма пӑрахатӑп, — пулӑн вара вартаман каска! — тесе тавӑрнӑ.

От услышанного желтое лицо Ежова покрылось пятнами, и он медленно ответил: — Ладно, пускай! А вот я не буду подсказывать тебе — и станешь ты бревном!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем ыйткаласа ҫӳресе тӑранкаланӑ, ӑҫта хытнӑ ҫӑкӑр, ӑҫта кӑвакарса кайнӑ татӑксем панӑ вӗсене, — ҫавӑнпа чуна усранӑ вӗсем.

Походят это они по миру, дадут им где черствую, завалящую корочку, — тем они день и сыты.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тюрбанӗ унӑн пайӑркан-пайӑркан, пасар йыттисемпе йӑваланмалла вылянӑ хыҫҫӑнхи пек, тусанпа та пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ, пичӗ темиҫе тӗлтен кӑвакарса ларнӑ, сӑмси кӑвак кӑшман пек шыҫса кайнӑ.

Тюрбан его висел клочьями, белая одежда была в грязи и в пыли, точно он валялен на базаре, играя с собаками; на лице было множество кровоподтеков, нос распух, посинел и походил на баклажан.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Куртизанкӑн пичӗ кӑвакарса кайнӑ, куҫӗсем ҫурри хупӑннӑ, вӑл мӑйне канӑҫсӑр пӑркаланӑ, йынӑшнӑ, темӗн каласшӑн пулнӑ пек ҫӑварне уҫа-уҫа хупнӑ.

Лицо куртизанки побледнело, глаза полузакрылись, она беспокойно вертела шеей, стонала, открывала рот, как будто хотела что-то сказать.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем пӗшкӗнсе, унӑн вилес умӗн кӑвакарса кайнӑ питне пӑхма пуҫланӑ, вара ҫавӑнтах палласа илнӗ.

Наклонившись, чтобы разглядеть ее лицо, уже все покрытое предсмертной бледностью, они сейчас же узнали ее и воскликнули разом:

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кашни утӑмра хӑйӗн тусӗсен кӑвакарса кайнӑ, тӗссӗрленнӗ пичӗсене курчӗ.

На каждом шагу он встречал обезображенные лица друзей, покрытые мертвенной бледностью.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗрин кӑвакарса кайнӑ пичӗ ҫинче нишлӗх курӑннӑ, теприн пичӗ — ҫирӗп характера палӑртса тӑнӑ.

Один из них был с выражением тихой меланхолии на бледном лице, черты лица другого обнаруживали твердую и решительную волю.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Консул ҫиленсе кӑвакарса кайрӗ.

 — Воскликнул консул, побледнев от гнева.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫавна илтсен, ҫиленнипе вилнӗ ҫын пек кӑвакарса кайрӗ.

Спартак сказал, побледнев, с глазами сверкающими гневом и ненавистью.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Уча лапчӑнса пӗтнӗ, кӑвакарса кайнӑ кивӗ сӑмавар тупрӗ те ӑна кантрапа кӑкарса сӗтӗрме пуҫларӗ, хӑй ҫав вӑхӑтрах: «Керенскине сӗтӗретӗп!» тесе кӑшкӑрчӗ.

Уча нашел в траве помятый медный самовар, привязал к нему веревку и потащил за собой, крича: «Керенского волоку!»

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сиротка сӑнӗ кӑвакарса кайрӗ.

Лицо у Сиротки потемнело.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эномай хӑраса ӳкрӗ, мӗншӗн тесен рудиарий вилнӗ ҫын пек кӑвакарса кайнӑ-мӗн.

Эномай испугался, пораженный видом рудиария, посиневшее лицо делало его похожим на мертвеца.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах Сулла патне кӗнӗ чухне вӑл кӑвакарса кайрӗ, хӑй хӑранине пытарма та пултараймарӗ.

Но входя в ванную комнату к Сулле, он был очень бледен и плохо скрывал свой страх.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Йӑлтах кӑвакарса кайрӑр ӗнтӗ!

Совсем уже посинели!

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак вӑхӑтра вӗсем патне хӑраса ӳкнӗ те ҫиленнӗ учительница чупса ҫитет, Костьӑн йӑлтах кӑвакарса кайнӑ итлекенӗсене аллисенчен ярса тытать вӑл:

Но тут к ним подбегает испуганная, рассерженная учительница и хватает за руки окончательно посиневших Костиных слушательниц:

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӗрачасем шӑнса кӑвакарса каяҫҫӗ, вӗсен ӳчӗ, тӗкне татнӑ хур чӗпписенни пек, шатраланса каять, ҫапах та вӗсем Костя ҫине каҫса кайсах тӗлӗнсе пӑхаҫҫӗ, лешӗ вара хӗрсе кайсах: кунашкал юханшывра ҫӳрекен пӑрахут — нимех те мар вӑл, лӑпӑркка ҫеҫ — пӳлӗмре ҫӳренӗ пек ишетӗн икӗ ҫыран хушшипе, пӗрре те интереслӗ мар, тинӗсре вара — унта компаспа ҫӳремелле, хӗвел ҫине пӑхса хӑвӑр ӑҫтине пӗлмелле! — тет.

Девочки синеют от холода, кожа у них становится пупырчатой, как у ощипанных гусят, но они с таким изумлением и восхищением смотрят на Костю, что он загорается еще больше и принимается рассуждать о том, что речной пароход — это ерунда на постном масле: плывешь между берегами, как по комнате ходишь, неинтересно, а вот на море — это да, там нужно идти по компасу, определяться по солнцу!

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех