Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсенче (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан пӗтӗмпех паллӑ, — тет те Грачевский унӑн куҫӗсенче эпӗ пӗрремӗш хут уҫҫӑн палӑракан туйӑма куратӑп.

— Тогда все понятно, — говорит Грачевский, и впервые в его глазах я вижу отчетливо выраженное чувство.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ халӗ те унӑн сенкер куҫӗсенче, тути хӗррисенче яланхи пекех кулӑ пытанса тӑрать.

Вот и сейчас в глубине его голубых глаз, где-то в самых уголках губ прячется привычная усмешка.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король таҫталла, чӑтлӑхалла пӑхать, унан янтарь пек ҫутӑ куҫӗсенче эпӗ вӑл ашкӑннине те, чееленнине те кураймарӑм.

Король загляделся куда-то в чащу, и в его янтарных глазах я не увидел ни озорства, ни лукавства.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн куҫӗсенче тӑван ывӑлне курайманни палӑрчӗ.

В его глазах была откровенная ненависть к родном сыну.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хавхалану хӗлхемӗ текенни вара вӗсен куҫӗсенче хытӑрах та хытӑрах ҫиҫсе йӑлкӑшать тейӗн.

Огонь возбуждения в их глазах, казалось, разгорался все ярче и ярче.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун куҫӗсенче куҫҫулӗ.

В его глазах стояли слезы.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗчӗк негрӑн чармак куҫӗсенче, унӑн асаппа ырханланса кайнӑ сӑн-питӗнче художник выҫӑ ҫын тунсӑхне сӑнласа кӑтартнӑ.

В широко раскрытых глазах маленького негра, в худом, изможденном личике художник запечатлел тоску голодного человека.

Тынэт хуйхи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том куҫӗсенче самантлӑха ӗмӗт ҫути курӑнса кайрӗ.

В глазах Тома мелькнул проблеск надежды.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн куҫҫульпе тӗтреленнӗ илемлӗ куҫӗсенче таса ача чунӗ курӑнать.

В его задумчивых прекрасных глазах была видна вся его детская душа, глубокая, чистая.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой куҫӗсенче пытанса тӑракан курайманлӑх палӑрать.

В глазах Чочоя была затаенная ненависть.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн кулӑпа ялкӑшакан куҫӗсенче пӑртакках хӑрани, хӑй алхаснине кура савӑнни палӑрать.

В смеющихся ее глазах — легкий страх и озорное веселье.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн путса кӗнӗ тӗксӗм куҫӗсенче вӑл хытӑ шикленни палӑрать.

Острая тревога светилась в темной глубине его глаз.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Команда панӑ пекех, ачасем ун ҫине пӗр харӑс ҫаврӑнса пӑхрӗҫ, вӗсен куҫӗсенче мӗн пулассине пӗлес килни, унтан та ытларах — хаяррӑн савӑнни палӑрчӗ.

Ребята, словно по команде, обернулись в его сторону — любопытство, а пожалуй, и злорадство было в их взглядах.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Намӑс мар-и сана?» — тенине куртӑм эпӗ унӑн куҫӗсенче.

Не совестно тебе?» — прочел я в этом взгляде.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана хӑйсен командирӗпе паллаштарса, ҫав отрядри ачасем ман ҫине тӑрӑхларах пӑхрӗҫ, вӗсен куҫӗсенче эпӗ «ну мӗнле, тӑванӑм, санран чеерех пултӑмӑр вӗт эпир!» тенине куртӑм.

Представляя мне своего командира, ребята из этого отряда посматривали на меня не без ехидства, и в их взглядах я читал: «Что, брат, перехитрили мы тебя?»

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэра куҫӗсенче тарӑхупа курайманлӑх ҫуннӑ, анчах пичӗсем вӑл шикленнине палӑртман.

Злоба и ненависть горели в глазах Риверы, но лицо его оставалось бесстрастным.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн хура куҫӗсенче темӗнле ҫӗленле тискерлӗх курӑннӑ.

Что-то ядовитое, змеиное таилось в его черных глазах.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн тутисем ҫинче кулӑ та, куҫӗсенче савӑнӑҫ та палӑрман.

На губах его не было улыбки, в глазах — привета.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унӑн хӗсӗк куҫӗсенче куҫҫулӗ йӑлтӑртатрӗ.

В узких глазах его сверкнули слезы.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫӗсенче пӑлханни, ӗмӗтленни, чӑтӑмсӑрлӑх палӑрать.

В глазах одновременно были и тревога, и надежда, и острое нетерпение.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех