Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кутӗнчен (тĕпĕ: кут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑлкуҫ кутӗнчен, паллах.

От колодцев с водой, конечно.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Кунта ун пекех ирӗк пулсан, Матвей, ҫав чӑсланчӑкне кутӗнчен тап-ха, тӗн, вара вӗсем пирӗнтен кулма пӑрахӗҫ.

Ну, когда здесь уже такая свобода, то послушай, Матвей, дай этому висельнику хорошего пинка, может, тогда они нас оставят в покое.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Анне, — Николашка чӳрече кутӗнчен пӑрӑнчӗ, — мӗн шартлатса ҫурӑлать унта, таҫта аякра: шарт та шарт? — ыйтрӗ вӑл хальхинче шӑппӑнрах.

— Мама, — отодвигаясь от подоконника, уже тише спросил Николашка, — а что это такое далеко бубухает: бубух да бубух?

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӑл, пылчӑк тӑрӑх урипе шукаласа, ҫӑл кутӗнчен аяккалла пӑрӑнчӗ те, пысӑк мӑлатук пек чышкипе Григорий еннелле юнаса, ҫапла каларӗ:

Он пошел от колодца, оскользаясь по грязи, взметанной у желоба, по которому сливали воду в долбленые корыта, и, уже отойдя, сказал, обернувшись, размахивая кулаком, как кувалдой:

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мирон Григорьевич ҫӑл кутӗнчен пӑрӑнма та ӗлкӗреймерӗ, пӳртрен Лукинична чупса тухрӗ.

Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унтан вара чылайччен тӗллесе тӑрса кутӗнчен ҫав тери хытӑ тапрӑм та, хайхи манӑн сысна хӑйӗн нӑриклетсе илнӗ сассинчен те пӗр ҫирӗм хут маларах аллейӑн тепӗр вӗҫӗнчен тухса ӳкрӗ.

Долго прицеливался и дал ей такого пинка, что она вылетела из другого конца аллеи — на двадцать футов впереди своего визга.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Ула пилеш кайӑкӗсем тӗмӗ кутӗнчен пӑрлаттарса вӗҫсе тухрӗҫ.

Из кустов с громким криком вспархивали стайки пестрых дроздов.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тупсан малтан йӗмне антарса кутӗнчен вӗлтӗренпе ҫунтарса илеп, кайран хӑлхинчен пӑрса лартса ҫавӑтса килӗп.

Как только найду, первым делом его голой задницей в крапиву посажу, потом за уши сюда приволоку.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗнемеллеччӗ ҫамрӑклах кутӗнчен чӑпӑрккапа, вӗренетчӗ ӗҫе, халь пушшех лодырьланса кайрӗ.

В детстве надо было бить его кнутом, может, был бы толк, а сейчас он превратился в настоящего лодыря.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех