Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑна (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсем каллех уласа ҫухӑрса ячӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсен куҫӗ умне пушӑпа тимӗр решетке курӑна пуҫларӗҫ.

Снова тоскливо взвыли, потому что им уже мерещились плётка и железная решётка.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Уҫланкӑри курӑк кӑвакӑн-симӗсӗн курӑна пуҫларӗ, сенкер чечексем сывлӑм тумламӗсемпе витӗнчӗҫ.

Трава на поляне стала сизой, лазоревые цветы покрылись капельками росы.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Малта сӗм вӑрман курӑна пуҫларӗ.

Впереди стал виден чёрный лес.

Буратино ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑнаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл хӑйӗн кӑвак чечек тӗслӗ куҫӗсене ҫӑлтӑрсем ҫине ҫӗклерӗ: кӑвайт ҫуттинче хӑй те турӑ пек курӑна пуҫларӗ.

Она подняла свои синие, как васильки, глаза к звездам и при свете костра казалась точно святой.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Уҫланкӑ хӗрринчи вӑрмана касса тухрӗҫ, таврари ҫӗр турпаспа витӗнчӗ, ӑҫта килчӗ унта сарӑ пура курӑна пуҫларӗ; ҫапах та тата тумалли ӗҫсемпе танлаштарсан, ку пуҫламӑшӗ ҫеҫ-ха; вӑрманӑн пӗр пӗчӗк пайне ҫеҫ каснӑ.

Вокруг поляны срубили лес, земля покрылась стружками, кое-где уже желтели срубы, однако все это было пустяком в сравнении с тем, что оставалось сделать; зеленая стена леса очень-очень медленно отодвигалась вглубь под натиском топоров.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫывхарса килнӗ пек, мачтӑсемпе трубасем тӗттӗмрен курӑна пуҫларӗҫ.

Мачты и трубы стали выступать из мрака, как будто приближаясь.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫав вӑхӑтра пӑрахут хула патнелле ҫывхарчӗ; ҫуртсем кӑна мар, ҫыран хӗрринче тӑракан ҫынсем те курӑна пуҫларӗҫ.

Тем временем пароход настолько приблизился к городу, что видны были уже не только дома, но и люди, стоявшие на набережной.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӑрахут кӗмӗл пек ҫиҫекен шыва ҫурса пынӑ май, кӑвак инҫетре ҫуртсем курӑнса кайрӗҫ, вӗҫлӗ тӑрӑллӑ башньӑсем, фабрикӑсен ҫӳлӗ трубисемпе вӗсенчен тӳпенелле хӑпаракан хура тӗтӗм юписем уҫҫӑнрах курӑна пуҫларӗҫ.

По мере того как пароход разрезал серебристую воду, постепенно все яснее обрисовывались на голубом фоне очертания домов, остроконечные колокольни, высокие фабричные трубы, а над ними столбы дыма, поднимавшиеся к небу густыми клубами.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Часах хумсем ҫинче унӑн ҫурри, унтан вара — вӑл сапакан пайӑркасем ҫеҫ курӑна пуҫларӗҫ; пӗтӗм анӑҫ хӗрелсе кайрӗ те хумсем ӑҫта пӗтни те, тӳпе ӑҫта пуҫланни те палӑрми пулчӗ: хумсене те, тӳпене те пӗр пекех ҫутатакан хӗрлӗ хӗм майӗпен сӳнсе пычӗ; океан, каҫхи кӗлӗ тунӑ пек, пӗр майлӑн та ҫепӗҫҫӗн мӑкӑртатать.

Вскоре над волнами виднелась уже половина диска, потом только лучи, а потом на западе по всему небосклону разлилась багряная заря, и в этом сиянии уже нельзя было различить, где кончаются волны и где начинается небо; розовый свет, одинаково озарявший воду и небо, постепенно угасал, океан мерно и мягко роптал, словно творил вечернюю молитву.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ав, ҫӳлти чӳречесенчи ҫутӑсем ҫухалаҫҫӗ, утна тата калаҫнӑ сасӑсем вырӑнне харлаттарнисем илтӗне пуҫлаҫҫӗ, хуралҫӑ хӑмине ҫӗрлехилле шаккама тытӑнать, чӳречесенчен ӳкекен хӗрлӗ ҫутӑ ярӑмӗсем ҫухалсанах сад кичемреххӗн, ҫутӑраххӑн курӑна пуҫлать, сывлӑм сапнӑ сад ҫине йӑрӑм ӳкерсе, юлашки ҫутӑ буфетран малти пӳлӗме куҫать, вара мана чӳречерен кофта тӑхӑннӑ Фокан курпун кӗлетки курӑнать, вӑл, ҫурта тытса, хӑйӗн вырӑнӗ патнелле утать.

Но вот огни исчезают в верхних окнах, звуки шагов и говора заменяются храпением, караульщик по-ночному начинает стучать в доску, сад стал и мрачнее и светлее, как скоро исчезли на нем полосы красного света из окон, последний огонь из буфета переходит в переднюю, прокладывая полосу света по росистому саду, и мне видна через окно сгорбленная фигура Фоки, который в кофточке, со свечой в руках, идет к своей постели.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑшӑх вырӑнтан ҫӳлте, «Саго-Мару» мӑкӑрланнӑ тӗлте, шупка хӗвел курӑна пуҫларӗ.

Высоко над отмелью, где дымился остов «Саго-Мару», прорезался бледный солнечный диск.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Сенкер тинӗс хура тӑхлан тӗслӗ, кӑмӑлсӑр курӑна пуҫларӗ.

Море из темно-синего становилось свинцовым, неприветливым.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл канат ҫумне тайӑнса тӑрса йӗри-тавра чӗререн тарӑхнӑ курайманлӑхпа вунӑ пин грингосем пӗр ҫӗрте курӑна пуҫличченех пӑхса тӑнӑ.

Он прислонился спиной к канатам и с ненавистью посмотрел на секундантов, затем перевел взгляд дальше и еще дальше, пока не охватил им все десять тысяч гринго.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫавӑнтах каштан кӗперӗ ҫинчи тата пӑрахутӑн икӗ аяккинчи ҫутӑсем те курӑна пуҫларӗҫ.

Тут же засияли и боковые огни на капитанском мостике.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах халӗ, хула кӑшт курӑна пуҫласанах, офицер вӗсене антарма хушрӗ.

Но теперь, лишь только показался город, офицер велел ссадить их.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӗрлӗ бакен тӗлне ҫитсен, палламан ҫын аллисене сарлакан хӑлаҫланни курӑна пуҫларӗ.

Когда неизвестный поравнялся с красным бакеном, стало видно, как широко взмахивал он руками.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ялта кашни килтех хӑй ҫутисем курӑна пуҫланӑ.

В избах во всех концах деревни зажигались огни.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чӳречерен лутра та ҫинҫешке вулӑллӑ хырпа чӑрӑш вӑрманӗ курӑна пуҫланӑ.

В окно виднелся низкорослый лесок из тонкоствольных сосен и елей.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Умлӑ-хыҫлӑ кукша, кӑвак, кӑвакара пуҫланӑ, хӗрлӗ, хура та ҫырӑ ҫӳҫлӗ пуҫсем курӑна пуҫларӗҫ.

Одна за другою открывались плешивые с середины и спереди, седые, полуседые, рыжие, черные и русые головы.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Йывӑҫсемпе чул тусем тӗлӗнмелле курӑна пуҫларӗҫ.

Деревья и скалы приобретали причудливые очертания.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех