Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗҫ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаврӑнса пӑхрӗҫ те козаксем, курчӗҫ — айӑккинче Метелыця козак ляхсене хӑналать, пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне тӑнсӑр туса ывӑта-ывӑта ярать; тепӗр енче хӑйӗн ҫыннисемпе Невылычкий атаман хӗсет; лавсем патӗнче тӑшмана Закрутыгуба тустарать; аякри лавсем патӗнче Пысаренко пӗр ушкӑна хӑваласа янӑ ӗнтӗ.

Оглянулись козаки, а уж там, сбоку, козак Метелыця угощает ляхов, шеломя того и другого; а уж там, с другого, напирает с своими атаман Невылычкий; а у возов ворочает врага и бьется Закрутыгуба; а у дальних возов третий Пысаренко отогнал уже целую ватагу.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Часах пур ҫӗре те саланса икӗ ҫарне те йӗри-тавраллах хупланӑ тӗтӗм витӗр нимӗн те курӑнми пулчӗ, ретсенче ҫын хыҫҫӑн ҫын ӳкни ӗнтӗ курӑнмасть; анчах туяҫҫӗ ляхсем: пульӑсем йышлӑн вӗреҫҫӗ, ӗҫ хӗрӳленнӗҫемӗн хӗрӳленсе пырать; тӗтӗмрен тухса йӗри-тавра пӑхса илес тесе каялла чакрӗҫ те вӗсем, хӑйсен речӗсенче нумайӗшӗсем ҫуккине курчӗҫ.

Уже не видно было за великим дымом, обнявшим то и другое воинство, не видно было, как то одного, то другого не ставало в рядах; но чувствовали ляхи, что густо летели пули и жарко становилось дело; и когда попятились назад, чтобы посторониться от дыма и оглядеться, то многих недосчитались в рядах своих.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чие тӗслӗ шӑрҫа ҫине ачасем пурте черетпе пыра-пыра пӑхрӗҫ, пурте вара шӑрҫа ҫине ӳкерсе хунӑ, хулпуҫҫийӗ ҫине хӗрес хурса, сӑрт ҫинелле утса хӑпаракан сухаллӑ ҫынна курчӗҫ.

Ребята поочередно прильнули глазом к вишневой бусине, и все отчетливо разглядели бородатого человека, идущего в гору с крестом на плече.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Ҫапӑҫу ӗҫӗсем» пирки икӗ енӗ те инкек нумай курчӗҫ, анчах нихӑшӗ те парӑнмарӗҫ, пӗр-пӗрне хирӗҫ малтанхи пекех хаяррӑн кӗрешрӗҫ.

Обе стороны страдали от «военных действий», но не сдавались и упрямо продолжали сопротивление.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ляхсем, хӑйсен ӗҫ начарланса пынине курчӗҫ те, ҫӳлелле хоругвь ҫӗклерӗҫ, хула хапхине уҫӑр тесе кӑшкӑрма пикенчӗҫ.

Увидели ляхи, что плохо наконец приходит, выкинули хоругвь и закричали отворять городские ворота.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пурте ҫӗр купаласа тунӑ вал ҫине тухса тулчӗҫ, вара козаксем ҫакна курчӗҫ: поляксен пӗринчен тепри хитре витязӗсем купаланӑ вал ҫинче тӑраҫҫӗ.

Все высыпали на вал, и предстала пред козаков живая картина: польские витязи, один другого красивей, стояли на валу.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Юлашкинчен вӗсем хӑйсен умӗнче пысӑк мар тимӗр алӑк пуррине курчӗҫ.

Наконец перед ними показалась маленькая железная дверь.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Юлашкинчен вӗсем Сечьран ҫур ҫухрӑмра ларакан хутортан тухрӗҫ те — ҫийӗсене ҫеремпе е, тутарсем пек, кӗҫҫепе витнӗ темиҫе курень сапаланса ларнине курчӗҫ.

Наконец они миновали предместие и увидели несколько разбросанных куреней, покрытых дерном или, по-татарски, войлоком.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах никамран малтан вӗсем алли-урисемпе тармакланса ӳксе шӑп урам варринче ҫывӑрса выртакан запорожеца курчӗҫ.

Но первый, кто попался им навстречу, это был запорожец, спавший на самой средине дороги, раскинув руки и ноги.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Салтаксем ҫынҫиен килне кӗпӗрленсе кӗчӗҫ те урайӗнче йӑваланса выртакан пуҫсӑр ракшаса тата унӑн вырӑнӗ ҫинче виҫӗ ҫамрӑк питӗ хытӑ ҫывӑрнине курчӗҫ.

Воины толпой вошли в жилище людоеда и увидели, что он валяется на полу с отрубленной головой, а на его ложе крепко спят трое юношей.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лешсем сиксе тӑчӗҫ, патша ывӑлӗпе ракшас хӗрсе кайса ҫапӑҫнине курчӗҫ.

Те проснулись и увидели, что царевич насмерть бьется с ракшасом.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Виҫӗ ҫамрӑк ракшас ҫуртне кӗчӗҫ те питӗ пысӑк пуш кровать курчӗҫ.

А трое юношей вошли в дом ракшаса, и что же они увидели? Стоит огромная кровать.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вильно хулине ҫитмелли билетне вӑл вӗсен умӗнчех кондуктора тыттарчӗ, пурте курчӗҫ.

Он же при них отдал кондуктору: виленский был билет, все видали.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫав каласа кӑтартнӑ пулмалла вара: кантрине эпир никама та кӑтартас мар тесех ҫыхрӑмӑр та, ҫапах та нумайӑшӗ ӑна курчӗҫ.

— Должно быть, он и рассказал ему все: мы связали веревку так, чтобы никому не показывать, но многие все-таки видели ее.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапла кӑшкӑрнипе пальто айӗнчи сарлака хулпуҫҫисем хӑраса чӗтреннине ачасем лайӑхах курчӗҫ.

И мальчики явственно увидели: от оклика этого испуганно дрогнули под ватным пальто широкие плечи.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗрисем пуянлӑхпа ӑслӑн усӑ курчӗҫ, теприсем, хӑйсен кӑмӑлне кура вуҫех урӑхла хӑтланчӗҫ.

Одни распорядились богатством умно, а другие, напротив, глупо, в соответствии со своим темпераментом.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пурте курчӗҫ: завод тӑвас ӗҫ ӑнӑҫлӑ пыни ӑна питех те савӑнтарать: часах монтаж вӗҫленмелле, часах — корпуссен иккӗмӗш черечӗ…

И всем было видно, как он рад тому, что так хорошо получается с заводом: заканчивается досрочно монтаж и скоро можно будет пустить вторую очередь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӗсӗнерех пӑхакан куҫӗсем пирӗн класра мар, таҫта инҫетре, ҫитмӗл те ҫичӗ ҫӗр леш енче, темӗн сӑнарӗҫ, темӗн курчӗҫ.

А прищуренные глаза ее рассматривали кто знает что, и вовсе не в нашем классе, а за тридевять земель от него.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Василий Ивановича пӳрте кӗрсенех курчӗҫ.

Василия Ивановича сразу заметили, как только он вошёл в избу.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӳрте кӗрсен, вӗсем кан ҫинче ӑшӑ халат тӑхӑннӑ карчӑк ларнине курчӗҫ.

Войдя в лачугу, они увидели на кане одетую в заплатанный ватный халат старуху

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех