Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курманччӗ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унччен эпӗ нихӑҫан та тӑна ҫухатса курманччӗ, халӗ ку мӗн пулнине те пӗлместӗп.

Никогда прежде я не терял сознания и не знал, что это такое.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хальччен эпӗ унӑн куҫҫульне курманччӗ, хальхинче те — пӗр самант хушши ҫеҫ куртӑм, кайран — туйрӑм ҫеҫ.

Что касается меня, я видела ее слезы первый раз, и, надо сказать, видела их долю минуты, потом только ощущала.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ кантӑкран пӑхса тӑтӑм, кун пек йывӑр туйӑм мана чылайранпа пусса курманччӗ.

Я смотрела в окно, а на душе у меня было так тяжело, как давно не бывало.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫар самолечӗсем ҫакӑн чухлӗ йышлӑ вӗҫнине эпӗ вӑрҫӑ пуҫланӑранпа та курманччӗ.

Такого множества боевых самолётов я ещё не видел за всё время войны.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакнашкал япалана эпӗ нихҫан та курманччӗ, курасса та шанманччӗ.

Ничего подобного я ещё не видел и не мог себе представить.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ сунарҫӑ, — тет палламан ҫын, — анчах ҫапах та эпӗ нихҫан та тӑрна тытса курманччӗ, тӑрна тытса куратӑп тесе те шанманччӗ.

— Я охотник, — продолжал незнакомец, — но никогда в жизни не охотился на журавлей и никогда не думал, что мне придется убить эту птицу.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ҫакна нихҫан та курманччӗ.

Этого я ещё не видал!

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Халиччен эпӗ ӑна нихҫан ҫакӑн пек савӑнӑҫлӑ та кӑмӑллӑ пулнине курманччӗ.

Таким весёлым и довольным я ещё никогда его не видел.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна эпӗ чылай вӑхӑт курманччӗ.

Я давно уже не видел его.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана кунта пуринчен ытла кӗнекесем хурса тултарнӑ ҫӳлӗк тӗлӗнтерет — ҫакӑн чухлӗ кӗнеке эпӗ унччен ниҫта та курманччӗ.

С удивлением смотрю на книжную полку: столько книг я никогда не видел.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Миргорода вуникӗ ҫул хушши курманччӗ.

Я двенадцать лет не видал Миргорода.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Ку тата мӗне пӗлтертӗр!» шухӑшларӗ Иван Иванович «эпӗ нихҫан та Иван Никифорович пӑшалне курманччӗ. Мӗнле-ха вӑл апла? Перессе пемест хӑй, пӑшал тытать! Мӗн тума кирлӗ вӑл ӑна? Пӑшалӗ хӳхӗм вара! Эпӗ тахҫанах ҫавӑн пеккине тупасшӑн ӗмӗтленеттӗм. Питех те хамӑн тӑвас килет ҫав пӑшала: унпа ашкӑнкалама юрататӑп эпӗ. Эй, итле-ха, эс!» кӑшкӑрса ячӗ Иван Иванович, кинемее кӑчӑк туртса.

«Что ж это значит? — подумал Иван Иванович, — я не видел никогда ружья у Ивана Никифоровича. Что ж это он? стрелять не стреляет, а ружье держит! На что ж оно ему? А вещица славная! Я давно себе хотел достать такое. Мне очень хочется иметь это ружьецо; я люблю позабавиться ружьецом» — Эй, баба, баба! — закричал Иван Иванович, кивая пальцем.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кунччен вӑл ӑна нихӑҫан та лаша ҫинче ларнине курманччӗ.

До этого ему не приходилось видеть его на лошади.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эпӗ ҫавӑн пек пысӑк мар лаптӑкра ҫавӑн чухлӗ пылчӑк пулнине ку таринччен нихҫан та курманччӗ, уйри тата вӑрманти тасалӑха хӑнӑхнӑ хыҫҫӑн хулан ҫак кӗтесӗ мана кичемлентерсе яратчӗ.

Я никогда ещё не видал так много грязи на пространстве столь небольшом, и, после привычки к чистоте поля, леса, этот угол города возбуждал у меня тоску.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакнашкал кӑмӑллӑ, юлташ пек ӑнланмалла сӑмахсемпе калаҫма пултаракан ҫынна эпӗ тахҫантанпах курманччӗ, — мана вӑл сӑмахлани калама ҫук кӑмӑла карӗ.

Я давно уже не видал людей, которые умеют говорить просто и дружески, понятными словами, — мне было невыразимо приятно слушать его.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хуҫа вӑрансан, аллине сехет тытса магазина тухрӗ те тӗлӗнсе кайса: — Мӗн ку капла? Сасартӑк сехет тарласа кайнӑ! Нихӑҫан та ун пеккине курманччӗ — тарланӑ! Усал пуласса мар-ши ку? — тесе мӑкӑртаткаларӗ.

Мне было очень приятно видеть, как он, проснувшись, вышел в магазин с часами в руках и растерянно бормотал: — Что за оказия? Вдруг часы вспотели! Никогда этого не бывало вспотели! Уж не к худу ли?

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Курманччӗ пулас.

— Вроде бы нет.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кун пеккине курманччӗ.

Не было среди них такого.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл итлеме ҫав тери ӑста, ӑна эпӗ вӑл мана мӗнле итленинчен те пӗлетӗп, ҫавӑнпа та Разумова халь унӑн умӗнче хӑй шухӑшӗсене сасӑпах каласа пама, хӑйӗн иртнӗ пурнӑҫӗ ҫинчен аса илме кӑмӑллӑ пулмалла, — вӑл кун пек лӑпкӑ пулнине эпӗ нумайранпа курманччӗ.

Она замечательно умеет слушать, это я и по себе знаю, и Разумову, видно, приятно при ней вслух разбираться в своих мыслях, в своем прошлом — давно я не видел его таким спокойным.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ильсеяр хӗвеле нумайранпа курманччӗ ӗнтӗ.

Ильсеяр так давно не видела солнца.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех