Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кулмасӑр (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Парӑссем тетӗн! — терӗ пӗр кулмасӑр йӑмӑкӑм.

— Хорошо паруса! — сказала без улыбки сестренка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Унта пӗр вӗҫӗмсӗр наступлени тӑваҫҫӗ, — тет пӗр кулмасӑр Хаедкий.

— Там неуклонно наступают, — серьезно говорит Хома.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лешӗ нимӗн кулмасӑр, пӗр тайкаланмасӑр тӑрать.

Тот стоял серьезный и не качался.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Телеграмма кӗтӗр! — ответлерӗ Казаков пӗр кулмасӑр.

— Ждите телеграммы! — отвечал Казаков без улыбки.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Питӗ паха кайӑк, — терӗҫ партизансем пӗр кулмасӑр.

— Очень важную, — без тени усмешки ответили партизаны.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ вӑл шутласа кӑларнӑ мел ҫине пӑхрӑм та кулмасӑр ниепле те чӑтса тӑраймарӑм.

Посмотрел я на его изобретение и не мог удержаться от смеха.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Анчах унран кулмасӑр тӑма юрать-и вара?

— Но разве можно не смеяться над ней?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл вӑхӑтра пирӗн Ливорнӑра нимӗншӗн те савӑнмалли пулман, анчах Риварес пирӗн пӳлӗме кӗрсен эпир кулмасӑр ниепле те чӑтса тӑраймастӑмӑрччӗ, — ҫав тери кулӑшла каласа кӑтартатчӗ вӑл!

В то время у нас в Ливорно не было повода для радости, но когда Риварес входил в нашу комнату, мы не могли удержаться от смеха, — так смешно он рассказывал!

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Нумай ачаллӑ пуласчӗ, улттӑран кая мар пултӑрччӗ! — пӗр кулмасӑр тавӑрнӑ Валерий Павлович.

— Иметь много детей, не меньше шести! — серьезно ответил Валерий Павлович.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Пулӑшать, — пӗр кулмасӑр тавӑрнӑ ӑна Валерий Чкалов.

— Помогает, — серьезно ответил Чкалов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Гасанов ӗҫлӗ ҫын пек, пӗр кулмасӑр ответлерӗ.

Гасанов ответил серьезно, без тени улыбки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӑхӑр-ха, ҫакӑ сире интереслентерме кирлех, — пӗр кулмасӑр каларӗ халь хӗр, унтан вӑл шыв айӗнчи башня ӳкерчӗкӗ ҫине кӑтартрӗ.

— Смотрите, это должно вас интересовать, — уже серьезно проговорила она и указала на рисунок подводной башни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Халӗ ӗнтӗ упа курасси анчах юлчӗ, — терӗ Гарик пӗр кулмасӑр.

— Теперь очередь за медведем, — сказал Гарик и даже не улыбнулся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик те кулмасӑр чӑтаймарӗ.

А потом заулыбался и Гарик.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик эпир тытса килнӗ уланкӑ ҫине йӑпӑшти пӑхса илчӗ те кулмасӑр чӑтаймарӗ:

Гарик мельком взглянул на наш скромный улов, усмехнулся:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫара каятӑп, — тенӗ Митя ҫирӗппӗн, ним кулмасӑр.

— В армию пойду, — Митя ответил серьезно, без улыбки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рабочисем хӑйне ырӑ сывлӑх сунсан, вӑл вӗсене, хӗрелсе кайса, нимӗн чӗнмесӗр, кулмасӑр, мӑнкӑмӑллӑн пуҫ тайрӗ.

А когда рабочие желали ей доброго здоровья, она, краснея, молча, без улыбки на лице, важно надутом, кивала им головою.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ним кулмасӑр хушса хучӗ:

Не без иронии он добавил:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей телефон ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ, анчах вӑл Тополев ҫине ним кулмасӑр, ҫирӗппӗн мӗн каласса кӗтсе пӑхса тӑчӗ.

Алексей, не обращая на него внимания, смотрел на Тополева уже без улыбки, строго и взыскательно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Итлеме пултаратӑр пулсан, ним кулмасӑр, тӑрӑхламасӑр итлӗр.

Если можете, отнеситесь к нему без насмешки и неприязни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех