Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

корпусне (тĕпĕ: корпус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанах калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, тӗрмере юлакансем тарма хатӗрленнисем ҫинчен пӗле тӑркача, «искровецсен» клеткинче мӗн туни паллӑ ан пултӑр тесе, политическисен корпусне кӗрес ҫӗрте пуҫтарӑнса, ташӑ-юрӑ хускатмаллаччӗ.

Условлено было с провожающими, с теми, кто знает о побеге, но сам не бежит и будет только помогать, когда начнется побег: оставшиеся столпятся у входа в политический корпус и затянут плясовую, чтобы шумом прикрыть возню в «искровской» клетке.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гитлеровецсем Брокдорф корпусне вилӗмрен ҫӑлса хӑварасшӑн.

Гитлеровцы хотят спасти корпус Брокдорфа.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи вӑхӑтӗнче Россошь станцийӗ урлӑ итальянсен альп корпусне тата нимӗҫсен 24-мӗш танк корпусне таварсемпе тивӗҫтернӗ.

Во время Великой Отечественной войны через станцию Россошь шло снабжение итальянского альпийского корпуса и 24-го немецкого танкового корпуса.

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

Коля Шубин пистолет кӑларнӑ та танкӑн хурҫӑ корпусне хӳнтлеттерет.

Коля Шубин садит из пистолета по броне танка.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара хуть пӑтӑ пӗҫер! — кӑмӑллӑн кулса ячӗ вӑл, пушӑ мина корпусне аллинче ҫавӑркаласа.

И тогда хоть кашу вари! — добродушно улыбнулся он, вращая в руках пустой корпус мины.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Ыран, кӑнтӑр вӑхӑтӗнче, сан пата хыпар ҫиттӗр тесе юри шавласа, Арторикспа Граникӑн икӗ корпусне, сакӑр легионпа кавалерине, пурӗ хӗрӗх пин ҫынна, Спартак Сипонтумран Барлетто еннелле кайнӑ пек илсе тухать.

— Завтра, среди дня, и с возможно большей оглаской для того, чтобы известие поскорее дошло до тебя, сорок тысяч человек, под руководством Спартака выйдут из Сипонтума, направляясь в Барлетто.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Машинист ун ҫинчен клапанран вӗри пӑс шӑхӑрса сирпӗнсе тухсан тин аса илнӗ, пӗтӗм машина корпусне йӗпе шурӑ тӗтре тулнӑ.

Машинист вспомнил о нем только тогда, когда из клапана вырвалась с оглушительным свистом струя горячего пара и наполнила всю машинную белой сырой мглой.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Дозорнӑйран ҫак ӗҫ — уставщик патне, уставщикрен — пӗве ӑсти патне, пӗве ӑстинчен надзиратель патне куҫнӑ; надзиратель кунӑн кӗрӗшсе ӗҫлекенсен ӗҫне ҫырса пыраканпа калаҫса пӑхнӑ, юлашкинчен, Прошка ӑшӑ ҫӗре, машина корпусне лекнӗ, кунта унпа пӗрле тепӗр икӗ ача ӗҫленӗ, вӗсем шурӑ пиртен ҫӗленӗ кипке тӑхӑнса янӑ, хӑйсем ворваньпе, машина ҫӑвӗпе вараланса пӗтнӗ.

От дозорного дело перешло к уставщику, от уставщика к плотинному, от плотинного к надзирателю; надзиратель посоветовался с записчиком поденных работ, и в конце концов Прошка очутился в теплом машинном корпусе с двумя другими мальчиками, одетыми в белые холщовые блузы, замазанные ворванью и машинным салом.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Шӑнтма пуҫласанах Прошка чи ӑшша — машина корпусне куҫрӗ.

Когда начались сильные заморозки, Прошка попал в самое тепло — в машинный корпус.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Вукӑн инкекӗ чылай партизансен, уйрӑмах ватӑ партизансен, ҫӗрле четниксен корпусне аркатса тӑкса пысӑк ҫитӗнӳ тунишӗн савӑнас кӑмӑлне хуҫрӗ.

Большинству партизан, особенно более старшим из них, горе Вука омрачило радость крупной победы над четническим корпусом.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юлташӗсем ӑна, пая кӗрсе, Колчин купцаран буксир пӑрахучӗн корпусне туянма сӗннӗ.

Те предложили приобрести на паях у купца Колчина корпус буксирного парохода.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хуранпа шаландӑсем тума, пӑрахут корпусне ҫӗнетме никам та Чкалов пек пултарайман.

Никто не Мог лучше Чкалова сделать котел, шаланду, обновить пароходный корпус.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Инженер шӑвӑҫран тунӑ пӗчӗк цилиндра илчӗ те ун ӑшӗнчен ҫунса пӗтнӗ батарейкӑсене, линзӑпа лампочкӑсене кӑларса пӑрахрӗ, унтан, отвертка майлӑ тӑвас тесе, атӑ кӗлипе хунар корпусне пусса лапчӑтма тӑрӑшрӗ.

Инженер вытащил жестяный цилиндрик, выбросил из него разрядившиеся батарейки, затем линзу, лампочки и каблуком старался сплюснуть корпус фонарика, чтобы получить подобие отвертки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Турӑ — тӑхтӗ-ха вӑл, унӑн ниҫта та васкамалли ҫук, — тесе шӳт тунӑ та Алексей чиркӳ валли хатӗрленӗ кирпӗчпе икӗ хутчен ытти ӗҫре усӑ курнӑ: малтан вӑл ҫав кирпӗчсемпе фабрикӑн виҫҫӗмӗш корпусне тунӑ, тепринче больница лартнӑ.

— Бог — подождёт, ему спешить некуда, — бойко, нехорошо шутил он и дважды израсходовал кирпич для храма, один раз — на третий корпус фабрики, другой — на больницу.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Федерацин Атӑлҫи округӗн Совет Союзӗн Геройӗ А.В. Кочетов ячӗллӗ Чӑваш кадет корпусне пухӑннӑ ертӳҫӗсем ҫамрӑксене патриотла воспитани парасси тата кадет юхӑмӗн тытӑмне аталантармалли ыйтусене сӳтсе явнӑ.

В стенах Чувашского кадетского корпуса ПФО им. Героя Советского Союза А.В. Кочетова состоялся круглый стол, на котором обсудили вопросы развития системы патриотического воспитания и кадетского движения.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев федерацин Атӑлҫи округӗн Совет Союзӗн Геройӗ А.В. Кочетов ячӗллӗ Чӑваш кадет корпусӗнче ҫӗршывӑн пулас хӳтӗлевҫисемпе тӗл пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9c ... b4575c9e35

Ҫавӑн пекех пирӗн тумалли ӗҫсен шутӗнче – Республикӑри клиника онкологи диспансерӗн ҫӗнӗ корпусне тӑвасси, унта производство комплексӗ тата реабилитаци уйрӑмӗ вырнаҫмалла.

Также в наших планах – строительство нового корпуса Республиканского клинического онкодиспансера, в котором разместится производственный комплекс и отделение реабилитации.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Хыткан, лапчӑк сӑмсаллӑ хӗрарӑм, минӑн йывӑр корпусне аран-аран алӑра тытса тӑраканскер, красноармеец формине тӑхӑннӑ вӑрӑм яш ҫынпа тавлашать.

Худенькая курносая женщина, с трудом держа в руках тяжелый корпус мины, спорила с крупным парнем в красноармейской форме.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Цеха кӗнӗ ҫӗрте кокильсем — минӑсен корпусне шӑратса тумалли формӑсем хатӗрленӗ.

У входа шла подготовка кокилей — разъемных форм для отливки корпусов мин.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак татӑклӑ ҫапӑҫусем вӑхӑтӗнче Антанта, Деникина пулӑшас тесе, Петрограда тапӑнма Юденич корпусне кӑларса ячӗ.

В эти дни решающих сражений Антанта, чтобы помочь Деникину, бросила на Петроград корпус Юденича.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурне те пуҫ тайнӑ, мана кадетсен корпусне илтересшӗн темӗнле начальниксем умӗнче те чӗркуҫленсе пуҫҫапнӑ.

Всем кланялся, у какого-то начальства ползал в ногах, чтоб меня приняли в кадетский корпус.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех