Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

корзинкӑра (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна корпус судне илсе кайиччен эпир унпа пӗрлех ларсаттӑмӑр, анчах ман алра ку самантра вӑл ҫыру ҫук-ха, — вӑл корзинкӑра, вокзалта.

Мы с ним вместе сидели, пока его не отправили в корпусной суд. Только у меня сейчас письма нет, оно в корзине на вокзале.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑш чух ман корзинкӑра, булкӑсем айӗнче, кӗнекесем выртаҫҫӗ, манӑн вӗсене ҫын сисиччен вӑл е ку студентӑн аллине чиксе памалла, хӑш чух студентсем хӑйсем ман корзинкӑна кӗнекесемпе ҫырусем пытарса хураҫҫӗ.

Иногда у меня в корзине под булками лежат книжки, я должен незаметно сунуть их в руки того или другого студента, иногда — студенты прячут книги и записки в корзину мне.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Манӑн корзинкӑра кӑткӑ ҫӑмартисем те, шурӑ ҫӑкӑр та, тураса вӗтетнӗ вӗт какай та, мискӑпа шыв та пур.

Тут у меня и муравьиные яйца, и белый хлеб в миске с водой, и мелко нарубленное сырое мясо.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Корзинкӑра — колбаса, панулми, тата унта анне конфет хунине те куртӑм эпӗ.

Там, в корзиночке, у нас колбаса, яблоки, и ещё, я видел, мама конфеты положила.

Вокзал // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Корзинкӑра та ҫавӑнтах лартма юрать-и?

Корзинку можно там же?

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасартӑк асанне чарӑнса тӑрать те, раксем корзинкӑра мӗн тунине итлет, анчах нимӗн те илтӗнмест.

Вдруг бабушка остановилась, слушает, что в корзинке у раков делается, и ничего не слышит.

Раксем мӗн ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 109-111 с.

Ҫапла корзинкӑра шӑп чи пысӑк рак тухмалӑхах шӑтӑк тупӑннӑ.

И дырочка нашлась в корзинке, как раз чтобы самому крупному раку пролезть.

Раксем мӗн ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 109-111 с.

Асанне ҫурӑмӗ хыҫӗнчи корзинкӑра раксем пӑшӑлтатаҫҫӗ.

Раки в корзинке шептались за спиной бабушки.

Раксем мӗн ҫинчен пӑшӑлтатаҫҫӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 109-111 с.

Кухньӑра эпӗ корзинкӑра мӗн пуласса кӗтсе, пӗр кӗтессе кӗрсе лартӑм.

В кухне я сел возле выключателя, чтобы сразу, когда надо будет, дать свет и рассмотреть события в глубине корзины.

«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.

Корзинкӑра яланах типӗтнӗ пулӑсем, помидорсем, брынза тата ик-виҫ симӗс кӗленче эрех пулнӑ.

В ней обязательно находились ящичек копченой скумбрии, помидоры, брынза и две-три кварты белого молодого вина в зеленом штофике.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех