Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

колхозсенче (тĕпĕ: колхоз) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ плуг кустӑрмисем ҫинче нимӗнле номер та ҫуккине ӑнланнӑ, Петр Кузьмич та пирӗн пек люцерна сорчӗ райсемхозра та, совхозра та, ытти чылай колхозсенче те пуррине пӗлнӗ, анчах та председатель планне тавҫӑрса илсе, эп ӑна пулӑшса пытӑм — вӑл Гришкӑна пӗрчӗн-пӗрчӗн тӗпчерӗ, тӗрӗслерӗ.

Я понимал, что никаких номерков на колесах плуга нет, а Петр Кузьмич знал, что такой же сорт люцерны есть и в райсемхозе, и в совхозе, и в ряде других колхозов, но, разгадав план председателя, я помогал ему — он прощупывал Гришку, исследовал по косточкам, изучал.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ял-ялӗнчи колхозсенче, ав, кукурузи те, ҫӗрулми те, концентрачӗ те… пирӗн пур — ыраш улӑмӗ!

Куҫарса пулӑш

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Ун ҫинчен колхозсенче калаҫнӑ ӗнтӗ.

О нём говорили уже в колхозах.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Эпир хуҫлатнӑ вырӑнсемпе кӗтессисенчен ҫуллӑ хутпа ҫыпӑҫтартӑмӑр та татах колхозсенче вулама тытӑнтӑмӑр.

Мы её по сгибам да по уголкам промасленной бумагой оклеили и продолжали по колхозам читать.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

— Тури колхозсенче тӗрӗслесе пӑхас пулать, ҫав-ҫав хушӑра кам унтан лаша илсе ҫӗрле тухса кайнӑ…

 — Проверить в верховых колхозах, кто брал лошадей и выезжал ночью, от и до…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мускав ҫывӑхӗнчи колхозсенче ун чухне пурнӑҫ калама ҫук аванччӗ!

Какая жизнь тогда была в подмосковных колхозах!

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир урӑх колхозсенче тырӑ икӗ хут, виҫӗ хут ытларах пуҫтартӑмӑр та пурне те тӑрантартӑмӑр.

Мы в других колхозах вдвое, втрое собрали и всех накормили.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӗ ӗнтӗ вӗсене Саша пур ҫӗрте те — «Заготзерно» складӗнче те, хула ҫывӑхӗнчи колхозсенче те — тӗл пулнӑ.

Тимуровцев в эти дни Саша встречал в разных местах: и на складе «Заготзерно», и в пригородных колхозах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак кунсенче, колхозсенче пурте ывӑнма пӗлмесӗр кунӗн-ҫӗрӗн ӗҫленӗ вӑхӑтра, хӑйне ыттисем ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳрет, тесе шутласран, Саша чылаях вӑтанчӗ.

Саша смутился, понимая, каким теперь бездельником считают его ребята, когда все в колхозах в эти дни работают от зари до зари не покладая рук.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шофёрсем пурте палланӑскерсем; вӗсем ӑна, хӑйсемпе пӗрле инҫе ҫула пынӑшӑн мухтаса, ачашласа илчӗҫ, унта, хӑйсем каякан ҫеҫенхирти колхозсенче, кӑҫалхи тырпул тунсӑхласа ларма памастех, тесе ӗнентерчӗҫ.

Водители все были знакомые; они ласково окликали его, хваля за то, что он едет с ними в дальний рейс, и уверяли, что там, в степных колхозах, куда они направляются, нынешний урожай скучать не даст.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ача ҫурчӗсем хуласенче, заводсемпе колхозсенче те уҫӑлчӗҫ.

Детские дома возникали повсюду — во всех городах, при заводах, при колхозах.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Майӑн тӑваттӑмӗшпе пиллӗкмӗш кунӗсенче вӑл каллех колхозсенче пулчӗ, майӑн улттӑмӗшӗнче колхоз урапи ҫине ларса таврӑнчӗ.

Четвертое и пятое мая он снова пробыл в колхозах, а шестого возвращался к себе на колхозной телеге.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хӑйне валли ҫурт лартать, хуҫалӑх енӗпе ӗҫлеме шутлать, колхозсенче лекцисем вулать.

 — Строит себе дом, собирается заняться хозяйством и читает в колхозах лекции.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Шӑпах самолет ҫинчен пӑхмалла та! — шӳтлесе килӗшрӗ те Василий, витӗмлӗнрех хушса хучӗ: Паян «Всходы» тата «Светлый путь» колхозсенче пултӑм.

— Как раз с самолета глядеть! — шутя согласился Василий и уже серьезнее добавил: — Был нынче во «Всходах» и в «Светлом пути».

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей арӑмӗшӗн ытла тунсӑхласа ҫитнипе Первомайскинчи колхоза тухса кайнӑ, анчах Валентина ҫав вӑхӑтра ытти колхозсенче пулнӑ.

Случалось так, что Андрей, остро затосковав о жене, вечером выезжал в Первомайский колхоз, а Валентина в это время была в других кол хозах.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ мана ҫакна кала-ха; Первомайскинче, «Заря», «Трактор» колхозсенче хӑҫан пулнӑ эсӗ?

Ты мне вот что скажи: когда ты был в колхозах Первомайском, в «Заре», в «Тракторе»?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кун пек путексем нумай колхозсенче пур-и?

Во многих ли колхозах такие ярочки?

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑш-пӗр колхозсенче харпӑр хӑйӗн мӑкла пуҫӗсене колхоз фермисене хӑваласа кайма сӗнчӗҫ.

В некоторых селах колхозникам присоветовали отогнать своих буренок на колхозную ферму.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсен хушшинче хӑй Певск районӗнчи колхозсенче юлма сӗннӗ беженцӑсем те пур.

Среди них были и беженцы, которых она уговорила закрепиться за колхозами Певского района.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӳршӗ района нимӗҫсем пырса кӗнӗренпе пур ҫӗрте те — станцисенче те, колхозсенче те Катя ҫине хальхи пек, темӗн ыйтса пӗлес пек пӑхма пуҫларӗҫ.

С тех пор как немцы ворвались в соседний район, всюду — и на станциях и в колхозах — устремлялись на Катю вот такие ожидающие глаза.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех