Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кинжал сăмах пирĕн базăра пур.
кинжал (тĕпĕ: кинжал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ, унӑн хӗвне пытарнӑ кинжал ҫинчен тата вӑл мана вӗлерме шут тытни ҫинчен шухӑшласа, тивӗҫлинчен те хӗрӳлӗрех каларӑм пулас.

Я говорил горячее, чем следовало, так как думал о кровавом кинжале, спрятанном у него за пазухой, и о том, что он задумал убить меня.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫур минут хушшинче вӑл ҫавракан купаласа хунӑ карап каначӗ выртакан шыв юхмалли валак патне шуса ҫитрӗ, ун ӑшӗнчен тыткӑчи таранччен юнпа варланнӑ вӑрӑм ҫӗҫӗ, е тӗрӗсрех каласан, кӗске кинжал туртса кӑларчӗ.

В полминуты дополз он до водосточного желоба, у которого лежал корабельный канат, сложенный кольцом, и вытащил оттуда длинны нож, или, вернее, короткий кинжал, по самую рукоятку окрашенный кровью.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вара вӑл куртка айӗнчен кинжал туртса кӑларнӑ та урам кукӑрӑлнӑ ҫӗрте пӗр юман хыҫне пытанса тӑнӑ.

Тогда он, засунув правую руку под куртку, вытащил кинжал и, воспользовавшись поворотом, который делала улица, спрятался за ствол одного из дубов.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Туника айӗнчен кинжал туртса кӑларса, вӑл хайне вӗлерекенни ҫине тапӑнчӗ.

И, выхватив из-под туники кинжал, успел подняться и броситься на своего убийцу с криком:

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирвайхи — пуртӑ тытса тӑнӑ, иккӗмӗшӗн аллинче — сарлака ҫивӗч кинжал пулнӑ.

Первый поддерживал правой рукой топор, второй сжимал в руке широкий отточенный кинжал.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сылтӑм аллипе патша арҫын ачана ыталанӑ, ачи чеченсен беш-метне (хитре сӑхманне) тӑхӑннӑ, кинжал ҫакнӑ.

Правой рукой он обнимал мальчика, одетого в чеченский бешмет с кинжалом.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл иккӗмӗш рете ларчӗ, ту ҫинче ҫӳремелли хулӑн та качаллӑ тӗп хунӑ, кунчи ҫумӗнчи пӗчӗк кинжал чикмелли футлярлӑ кивӗ атӑ тӑхӑннӑ вӑрӑм урисене малта тенкелсен хушшине тӑсса хучӗ.

Он сидел во втором ряду, выставив е проход не умещавшиеся между рядами стульев длинные ноги в горных поношенных сапогах на толстой с шипами подошве и футляром на голенище для кинжальчика.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Баширов хӑйӗн монголла чалӑшрах, кинжал пек вичкӗн куҫӗсемпе аяккинерех пӑхать — аяккинче унта вӑрӑм йывӑҫ авӑрлӑ гранатсем туллиех купаласа хунӑ, унтан та кӑшт аяккинерех нимӗҫсен карабинӗсене тӑратса тухнӑ: Кусем иртнӗ операцире тытса илнӗ трофейсем-ха, вӑл операцие Солхат патӗнче ҫамрӑксен, колхозниксен, грузинсен отрячӗсем питӗ те лайӑх ирттерчӗҫ.

Баширов отводит от него монгольские, кинжальные глаза и глядит в сторону — туда, где в углу навалом сложены ручные гранаты с длинными деревянными ручками и отдельно, стожком, немецкие карабины: Это трофеи недавней операции, проведенной в лесу близ Солхата Молодежным, Колхозным и Грузинским отрядами, операции смелой и беспощадной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Саша, аллине кинжал тытса, икӗ полицейски патне шуса пынӑ, полицейскисем ҫӳҫӗ саланнӑ хура куҫлӑ хӗре ҫыхнӑ пулнӑ, Саша полицейскисем ҫине сиксе ларнӑ та вӗсене пӗтерсе хунӑ.

Саша с кинжалом подполз к двум полицейским, которые вязали черноокую русскую девушку с рассыпанными по плечам волосами, бросился на них и прикончил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Штыксемпе шӑтарса пӗтернӗ консерва банкисем ҫеҫ унта-кунта выртни курӑннӑ, стена ҫине вара: «Тусем ҫинче эсир хӑвӑр валли вилӗм тупатӑр» тесе кинжал ҫивччӗшӗпе чӗрсе ҫырнине курнӑ.

Валялось лишь несколько пробитых штыками консервных банок, и на стене было вырезано кинжалом: «В горах вы найдете свою гибель».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн нумайранпа кастарман пирки кӑтраланса кайнӑ хура ҫӳҫӗ ҫинче подводниксем тӑхӑнакан пустав пилотка илемлӗн ларать, кӗске, шурӑ хӑюллӑ хура курткине сарлака пиҫиххине ҫыхса янӑ, хулӑм сӑрантан ҫӗленӗ кабурӗнче «вальтер», самолет чӳречисене кантӑклакан кӗленчерен тунӑ авӑрлӑ кинжал, кӑкӑрӗ ҫинче автомат, шӑлаварӗ парусинӑран ҫӗлетнӗскер, мӑйӗнче шарф, сулахай аллине сулласа пырать, сылтӑммине хуҫлатса тытнӑ, пӳрнисем пулемет-пистолета ҫирӗппӗн чӑмӑртанӑ.

На его давно не стриженных, черных с курчавинкой волосах щегольски сидела суконная пилотка подводника — черная с белым кантом, короткая курточка подпоясана широким ремнем, «вальтер» в кобуре из толстой кожи, кинжал с самодельной ручкой из авиастекла, на груди автомат, шаровары из парусины, шарф на шее, левая рука вразмашку, а правая — согнута в локте, и пальцы накрепко охватили шейку ложа пистолета-пулемета.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ кӑвайт хурса курӑкпа витрӗм, унтан какай татӑкне кинжал ҫине тирсе шаритлерӗм те галетсемпе ҫисе ятӑм.

Я сложил костер, подсыпал углей и, насадив на кинжал кусок мяса, изжарил его и съел с галетами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Йӑлӑхтарса ҫитерчӗ мана тӗттӗм ҫӗрте пурӑнма, — тет Дульник, — маскировкӑланма, ҫӗрлене кӗтсе илме, унтан шӑл хушшине кинжал ҫыртса темле хура парӑсӗсен айӗнче ишме йӗрӗнтерсе ҫитерчӗ.

— Мне надоело жить в темноте, — говорит Дульник, — мне противно всегда маскироваться, дожидаться ночи и плыть с кинжалом в зубах под какими-то черными парусами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӑйӗнчен нимӗҫ автоматне саксафон пек ҫакса янӑ, аяккинче хытӑ йӗнӗллӗ парабеллум ҫапкаланать, гимнастеркине вӗҫкӗнле тирпейлесе тӑракан пиҫиххийӗнчен итальянецсен сӑмавар евӗрлӗ «самоварчик» текен гранатисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, ҫутӑлса тӑракан атти кунчинчен кинжал аври курӑнать.

Немецкий автомат висел на шее наподобие саксофона, сбоку болтался тяжёлый парабеллум в жёсткой кобуре, и на поясе, туго и щеголевато перехватывавшем его гимнастёрку, подвешенные за шишечки, висели итальянские гранаты — «самоварчики», рукоятка кинжала торчала из-за голенища ярко начищенного сапога.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫапла тусан, кайран сан патна пырса ҫапӑнаймастӑн вара: хӗртнӗ, туптанӑ, хӑйранӑ хурҫӑ кинжал пек пулатӑн.

Если будет так, к тебе потом не подступись, будешь откован, закален и отточен, как булатный кинжал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑт эсӗ ӗненме пултаратӑн, эпӗ, сана паллӑ, тинӗс сӗртӗнчӗкӗ, нимӗҫ танкӗсем Севастополь патне татса кӗрсе кайсан чӑтса тӑраймарӑм, кинжал илтӗм те хамӑн сулахай хулпуҫҫине тем тарӑнӑш чиксе шӑтартӑм.

Вот можешь ты поверить, что я, известный тебе морской бродяга, когда немецкие танки прорвались к Севастополю, не утерпел, взял кинжал и сделал себе глубокий укол в левое плечо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулемет ун аллинче, Балабан аллинче кинжал вылянӑпа пӗрех, ҫаврӑнкаласа тӑрать.

Пулемет вертелся в его руках, как кинжал в руках Балабана.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мехер хӑйӗн ывӑлӗ аллине кинжал тытса, тӑшмана чӗререн, хысаран е хул лапатки айӗнчен чиксе пӑрахма сиссе ӳкнине курса тӑрас пулсан, кашнин амӑшех куҫне хупмалла.

Каждая из наших матерей в страхе зажмурилась бы, увидев, как ее сын бросается с кинжалом в руке, чтобы поразить человека в сердце.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хам ҫапла шутлатӑп: авалхи романсенче кинжал ялтӑртатать тесе ҫырни авторсем асӑрхайманни пулнӑ вӑл…

Я лично считаю, что блеск кинжала в старинных романах является упущением.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кинжал математикӑри пек шӑпах тӗл лекнӗ.

Удар был нанесен с математической точностью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех