Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кимӗсем (тĕпĕ: кимӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем патне кимӗсем ҫитме те ӗлкӗрнӗ…

Около них уже колыхались лодки…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Решеткеллӗ причал ҫумӗнчен катерсем, кимӗсем, глиссерсем уйрӑлса ҫыран патнелле ишсе кайрӗҫ.

Уже отплывали от решетчатого причала катера, лодки, глиссеры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вышка кӗперӗсем тавра пӗчӗк катерсемпе моторлӑ кимӗсем тата глиссерсем ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Вокруг мостков вышки сгрудились катерки, моторные лодки, глиссеры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫеремлӗ ҫыранра ҫурри таран шывран кӑларнӑ кимӗсем выртаҫҫӗ, пӗтӗмпе пилӗк кимӗ.

Пять лодок, наполовину вытащенных из воды, лежали на травянистом берегу.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗсем ҫырана ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Лодка пристала к берегу.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир халӗ вӗсем мӗн ҫинчен калаҫнине илтеймерӗмӗр — кимӗсем чылай аякка ишсе кайрӗҫ.

Мы не слышали, о чем они говорили, лодки уже удалились на порядочное расстояние.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӳпӗнтернӗ кимӗсем тавра ишсе ҫӳреҫҫӗ.

Они барахтались в воде вокруг лодки.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вара вӑл кӗсменне пӑрахса шыва сикрӗ те йывӑҫ кимӗсем тавра ишекен юлташӗсем патне ишсе кайрӗ.

Он бросил весло в лодку и махнул за борт, поплыл к деревянным лодкам, возле которых плавали его приятели.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗсем тӗл пулчӗҫ.

Лодки сблизились.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑҫ кимӗсем юнашар ишсе пычӗҫ.

Деревянные сошлись бортами вместе, так и двигались рядом.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗсем пӗр-пӗрин патне ҫывхараҫҫӗ.

Лодки стали сближаться.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑҫ кимӗсем патне ҫитиччен моторлӑ кимӗ аяккалла пӑрӑнчӗ те пысӑк ҫаврӑм туса чарӑнчӗ.

Не доходя до лодок, моторка отвернула в сторону и, описав большой круг, остановилась.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑҫ кимӗсем ҫинче те ултӑ ҫын, анчах вӗсем пурте тӗреклӗ.

Столько же человек и на деревянных лодках, здесь ребята все, как на подбор, крепкие.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗсем каллех чӳхенсе илчӗҫ.

И снова обе лодки закачались на волне.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗсем, хӑмӑшлӑха кӗрсе, утрав ҫумнех ҫитрӗҫ.

Лодки врезались в камыши и подплыли к самому берегу.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Юлашкинчен кимӗсем курӑнчӗҫ.

И вот показались лодки.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗсем ерипен малалла шурӗҫ.

Лодки потихоньку продвигались вперед.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пурте кимӗсем ҫине!

 — Все в лодки!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унта баржӑсем тӑваҫҫӗ, кимӗсем

Там баржи строят, лодки…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйсене валли вӗсем йывӑҫран пысӑк сулӑ, кимӗсем нумай алтса тунӑ.

Для себя они построили из дерева большие плоты и много лодок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех