Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килмесен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫывӑрас килмесен, ҫӗрле ӗҫлеме пултаратӑн.

— Если спать не захочется, работать будешь ночью.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫилленес килет пулсан — ҫиллен пире, ҫилленес килмесен — ан ҫиллен, халь ӗнтӗ эпир сана хӳтӗлекенсем пулатпӑр.

Хочешь — злись на нас, хочешь — не злись, а теперь мы будем твоими защитниками.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ларассу килмесен — ӑҫтан килнӗ ҫавӑнта тухса кай!

А то — ступай, откуда пришла!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Хӗрачапа сывпуллашмалла та ҫул май каякан грузовикпе е май килмесен, бензоцистернӑпа та пулин полка ҫитмелле.

— Простимся с девушкой, посемафорим у шоссе и с попутным грузовичком доберемся в полк.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сасартӑк Лобзика вӗрентсе ҫитерме май килмесен?

— А вдруг тебе не удастся выучить Лобзика?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Чӗркес килсен — урана чӗркетӗп, чӗркес килмесен — кӑларса ывӑтатӑп, теприне чӗркесе яратӑп…

— Захочу — обмотаю ногу, захочу — выброшу, замотаю другой…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Килмесен — йӑтса килӗҫ.

Не пойдешь — понесут.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пӗтӗм утрава пӗлӗтсем хупӑрласа тӑраҫҫӗ пулсан, унта зимовщиксене шыраса тупма май килмесен, мӗн тумалла-ха?»

 — Что, если весь остров закрыт облаками и мне не удастся найти зимовки?»

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эсӗ каллех пирӗн пата килмесен, Кашни хӳшӗрех нуша та куҫҫуль пулать, Эпӗ те макӑратӑп, макӑрӗ Маш-ша та, Вӑйлӑ ҫын — Туй та макӑрӗ.

Если ты не вернешься к нам снова, В каждой хижине будут слезы и горе, Буду плакать я, будет плакать Маш-ша, Будет плакать Туй — сильный человек.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсӗ каллех пирен пата килмесен, Пирӗн ҫӗре тангрин аркатать, Тинӗс ҫыранӗсенчен тухать, Кимӗсем чул ҫумне ҫапӑнса ванаҫҫӗ.

Если ты не вернешься к нам снова, Тангрин разорвет нашу землю, Море выйдет из своих берегов И о камни разобьются пироги.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсӗ каллех пирӗн пата килмесен, Эпир сана текех курмасан, Пирӗн пальма ҫулҫисем шанаҫҫӗ, Пирӗн хӳшӗсене шыв илет.

Если ты не вернешься к нам снова, Если мы не увидим тебя, Завянут листья на наших пальмах И дожди затопят наши хижины.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Пӳлӗмре пурӑнас килмесен, сарайӗнче вырӑн тӑвӑпӑр, — терӗм эпӗ.

Я сказал, что если не хочет в комнате, то мы с ним можем прекрасно спать в сарае.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шухӑшласа пӑх-ха: эсӗ вӑрмантан взрывчаткӑсем илсе килмесен, диверсантсем мӗн тума пултарӗччӗҫ-ши?

Ты сам подумай, с чем стали бы работать диверсанты, если бы ты не доставлял из леса взрывчатку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑнсӑртран пӗр-пӗр провокатор тупӑнӗ те, ун ҫинчен пире систерме май килмесен?

Что, если они обнаружили провокатора и не могут дать знать об этом?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хамӑн час таврӑнма май килмесен, сире унпа «Павлик» паллаштарӗ.

Если мне нельзя будет скоро вернуться, «Павлик» свяжет вас с ним.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каялла ҫаврӑнса сехет ҫине пӑхма та хӑратӑп: сасартӑк таврӑнас вӑхӑт иртсе кайнӑ пулсан, ывӑлӑм килмесен

Хочешь обернуться, посмотреть на часы и боишься: вдруг назначенный для возвращения час уже прошел?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Гриша пиччен», килӗшес килмесен те, килӗшме тивнӗ, — вӗсем ҫула тухса утнӑ.

Дядя Гриша не мог отказаться — делать-то было нечего! — и они вышли из дома.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Партизансен штабӗнчен «кучченеҫ» илсе килмесен, подпольщиксен куҫ умне ан та курӑн, — ӑнлантарчӗ Гриша.

— Без «подарков» от штаба партизан, — сказал Гриша, — к подпольщикам лучше не показываться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ҫапла ҫырать: Обком Сочире, халлӗхе сан килмесен те юрать, анчах малтанах пӗлтеретпӗр: «Тухса килме хатӗр пулӑр, йыхрав кӗтӗр».

Он сообщал, что обком находится в Сочи, в моем приезде пока нет необходимости, но предупреждал: «Будьте готовы к отъезду и ждите вызова».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Май килмесен, персе ӳкер.

Если не удастся — подстрели.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех