Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килмесен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара, малалла вӗренессӳ килмесен, — паллах ӗнтӗ, унччен Ульти те шухӑшне улӑштармӗ, — кирек мӗн тӑвӑр вара терӗ.

Ну а не захочешь учиться дальше — если, конечно, за это время Ульди своего отношения к тебе не изменит, — поступайте как хотите.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Салтаксем хальтерех килмесен пурсӑмӑр та пӗтетпӗр.

Ежли не прибудут солдаты вскорости, все погибнем.

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Улаха яш-кӗрӗмсем килмесен вӑл улах та мар: ҫӗр ахаль иртнӗ пек туйӑнать, чун тулашать.

А без кавалеров и улах не улах: просто убили вечер попусту, ни душе, ни сердцу.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Апла май килмесен, арӑмӗ ҫине тӑрсах ниҫта та пӑрӑнмасан, Якур малтан тӑварӗпе какайне илсе хатӗрлет.

Если же не выйдет эта уловка — не покинет жена своего поста, — Ягур заранее припасет мясо и соль.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сутӑнассу килмесен питех ан шарла».

Не хочешь продаваться, особо не задавайся.

Ҫӗрлехи ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сӑмах хушмаллах пулсан мӗн те пулин каламасӑр май килмесен ҫеҫ ҫӑварне уҫать.

Каждое слово у него — на весь золота.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ан тив, ҫур хака, чӗрӗк хака е ахалех тенӗ пек кайтӑр — пур пӗрех вӑл ӑна сутать е сутма май килмесен ҫимелли улӑштарса илет.

Не важно — продаст их бедняк за полцены или и того дешевле, но продаст, а коль не продаст — обменяет на что-нибудь съестное.

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Акарин те макарин, ыран-паян килмесен, ӳкетӗп те илетӗп.

Куҫарса пулӑш

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ытах килмесен, хам Анушкана паратӑп.

Куҫарса пулӑш

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тукай килмесен мӑрса пулса тӑратӑп тет пулӗ-ха, пӗтӗм яла хӑй аллине ҫавӑрса илетӗп тет пуль.

Куҫарса пулӑш

14. Вырӑссем тухса кайсан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хӗл каҫиччен те нимӗн те килмесен, пире ҫуркуннеччен кӗттерсен эпир пӗтӗм шанчӑка турӑ ҫине хуратпӑр, хамӑр телее урӑхла майпа шырама пуҫлатпӑр.

Куҫарса пулӑш

12. Чурук-су айлӑмӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Май килмесен, инкек-мӗн сиксе тухсан ху пулӑш вара пире.

Куҫарса пулӑш

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тӑвас килмесен те пурнӑҫламах тивӗ.

Как бы вам этого ни хотелось, но сделать их придется.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Укҫана ҫухатас килмесен кивҫен ан парӑр.

Сейчас лучше не давать в долг, если не хотите потерять деньги.

16-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Шалти сасӑ сире систерсе тӑрӗ, кампа та пулин тӗл пулас килмесен – тархасшӑн.

Внутренний голос будет направлять по нужному пути, и если вы почувствуете, что с кем-то не хотите встречаться, то можете с чистой совестью этого не делать.

28-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тавлашас килмесен ҫемье тилхепине упӑшкана памалла.

Чтобы избежать разногласий, вам придется отдать бразды правления семьей мужу.

25-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Шӑнса пӑсӑлас килмесен ҫанталӑка кура тумланӑр.

Если не хотите простыть — одевайтесь по погоде.

3-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӗсене пурнӑҫлас килмесен те тумах тивӗ.

Как бы вам этого ни хотелось, но сделать их придется.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫакна пӗтерес килмесен хӑвӑра алӑра тытӑр.

Держите себя в руках, чтобы вновь не нарушить идиллию.

35-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Укҫа ҫухатас килмесен халӗ кивҫен ан парӑр.

Сейчас лучше не давать в долг, если не хотите потерять деньги.

28-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех