Шырав
Шырав ĕçĕ:
Пурте ирӗксӗрех шартах сиксе айккинелле пӑрӑнчӗҫ; кӳршӗри картиш умӗнчи ларакан ватӑ йӑмрасем тӑрринче ҫӗр каҫма чарӑннӑ чавкасем шавлама пуҫларӗҫ.
V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
— Кондратьев чарӑнса тӑчӗ, нӑрра типсе кайнӑ курӑкпа явӑннӑ турат урлӑ каҫма пулӑшрӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.— Кондратьев остановился, помог жуку перебраться через сухую ветку и облегченно вздохнул.
XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
«Ку мӗнле утлӑ ҫар тата? — шухӑшларӗ Никифор Васильевич, юланутҫӑсем юханшыва утса каҫма пуҫласан.«Это какая еще верховая армия? — думал Никифор Васильевич, когда всадники стали переходить реку.
XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
— Юлашкинчен учитель ячӗпе тархасласа ыйтатӑп: хӑвӑр килӗрте пӗр ҫӗр каҫма май тупса пар мана.— В конце концов, умоляю с именем учителя: дай мне возможность переночевать у вас.
Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27
Пуҫа вӗри шывпа ҫу, ҫӳҫе нӳрӗ чухнех ҫивӗтле, вара ҫивӗтсене ҫӗр каҫма ак ҫапла тӗркелесе хур, вӗсем лайӑх вырнаҫса выртчӑр тесен, тутӑрпа хытӑрах ҫых та ирччен ан тив.
XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Вӑл, каллех каялла ҫавӑрӑнса, темскер калама тӑнӑччӗ, анчах ҫак вӑхӑтра ҫул урлӑ вӗҫсе каҫма ӗлкӗреймен пӗр пӗчӗк кайӑк умри кантӑк ҫинче, шофер сӑмси умӗнчех, ҫунаттисемпе ҫатӑлтатма пуҫларӗ.
XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Сӑмахран, Тосса-де-Мар ҫыннисен хӑйсен ҫурчӗсене лекес тесе кӑпӑкланса тӑракан урамсем урлӑ каҫма тивнӗ.Так, в городе Тосса-де-Мар жителям пришлось пробираться к своим домам по бурлящим «пенным» улицам.
Испани хулисем кӑпӑк айне пулнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24178.html
Анчах вӑл чикӗрен тухма юраманнине, хӑйпе ҫак йӑлтӑркка ҫутӑсем хушшинче каҫхи тӗттӗм ҫеҫ мар, Буланый; ҫинче те ларса каҫма пултарайман тарӑн ҫырма пуррине ҫийӗнчех ӑнланса илчӗ…
XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Дивизи ҫӗр каҫма чарӑннӑ вӑрман ӳкерчӗкӗ ыйту палли евӗрлӗ пулнӑ.Лес, в котором дивизия остановилась на ночлег, имел форму вопросительного знака.
Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Дивизи штабӗ ҫӗр каҫма пӗр пысӑк вӑрманта, канӑҫсӑр ыйхӑпа манӑҫнӑ полксен варрине вырнаҫнӑ.Штаб дивизии расположился на ночлег в обширном лесу, в центре забывшихся неспокойным сном полков.
Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Тӑраниччен апатланса тата табак тӗтӗмне тутлӑн ҫӑтса илнӗ хыҫҫӑн, Мамочкин ҫӗр каҫма ҫак ялта чарӑнма тата сӑмакун тупса ӗҫме шут пурри ҫинчен пӗлтернӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Марийка юрра пӗтерме, — пилеше юман патне каҫма юраманнине, — каласа пама хатӗрленнӗччӗ ӗнтӗ, анчах амӑшӗ ун ҫине куҫҫульсӗр ялтӑртатакан куҫӗсемпе пӑхрӗ те кӑшкӑрса пӑрахрӗ:
III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Тепӗр чух вӑл Андрей ҫӗр каҫма чарӑннӑ ҫӗр пӳртре пуҫӗ айне салтак кутамкки хурса, тутисемпе ӑшшӑн кулкаласа ҫывӑрнине е салтаксемпе сӗм тӗттӗм вӑрман витӗр, ҫывӑхрах пӑшал пенине итлекелесе утнине, е каҫпа кӑвайт умӗнче табак туртса ларнӑ чухне ун ҫинчен шухӑшланине курать…
III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Вӗсем пӗрер ҫӑвар тӗтӗм кӑларса яма кӑна ӗлкӗрнӗччӗ, кӑвак тӗтӗм ҫӗлӗксем ҫинче явкаланса сывлӑша та саланаймарӗ, юханшывӑн тепӗр енче ҫыран хӗрне «эмка» ҫитсе тӑчӗ, вӑл шыв хӗрнех ҫитрӗ те, шыв сикки урлӑ мӗнле майпа лайӑхрах каҫма пуласси ҫинчен шутланӑ пек, чарӑнса ларчӗ.
XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Юрамасть каҫма ҫинче…
X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Григорипе Татьяна ҫӑл шывӗ урлӑ хунӑ каҫма ҫинче тӑраҫҫӗ.Григорий и Татьяна стояли на кладке, перекинутой через Родники.
X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Виктор утӑ ҫинче Прохорпа калаҫса выртса ӑшӑнчӗ те ниҫта та кайма шутламарӗ, вагонрах ҫӗр каҫма шутларӗ…
II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Кондратьев Родниковскинче ҫӗр каҫма чарӑнсан тем пекехчӗ те ӗнтӗ.Хорошо было бы, как считал Кнышев, если бы Кондратьев заночевал в Родниковской.
IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Пакшасем хаваслӑн ӗҫлеҫҫӗ: чӑрӑш лӑссисем хушшинче сиккелесе тем шыраҫҫӗ, чӑрӑш йӗкелли кӑшлаҫҫӗ, хӑйсене хӗл каҫма хӑвӑлсем хатӗрлеҫҫӗ.Весело трудились белки: обшаривали хвою, грызли шишки, готовили к зиме дупла.
I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Юлташӗсем шыв урлӑ каҫма пуҫласан, вӑл, кӑшт каярах юлнӑскер, шыв хӗрринче тытӑнса тӑчӗ…Когда товарищи начали переходить реку, он приотстал и задержался у берега.
XXIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.