Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

карӑнтарса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нервсене тертлӗн карӑнтарса тата ӗмӗтсемпе сӗмленсе, тем те пӗрпе уйланса выртнӑ хушӑра Робод ун ҫумне пырса тӑнӑ Дэзи Гаран сассине илтрӗ.

Среди мучительного напряжения, ожидания и всяких предположений Рабид услышал голос подходящей к нему Дэзи Гаран.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Ҫак капмар та чанккама чӑрӑшсемпе хырсене, вӗсен хушшинче пилӗке илӗртӳллӗн карӑнтарса тӑракан яштака хурӑнсене ҫавӑнтанах илсе килнӗ тейӗн.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Гринландире вара Ассольпе тата Грэйпа тан ытти ҫын сахал мар: Гнорпа Карменӑн чун хӗлӗхӗсене карӑнтарса, психологин чи ҫӳлти тӳпинче сӑнарланнӑ юратӑвӗ («Гнор пурнӑҫӗ»), «телей илсе килекен» Битт-Бой лоцман, ракпа вилмеллех чирлӗскер, ҫакна пӗр сӑмахпа та, пӗчӗк систерӳпе те ыттисене кӑтартманскер («Карапсем Лисра»), таса юратупа ҫунса хӗмленме пуҫланӑ ҫамрӑк матрос Аян, тинӗс хурахӗн пурнӑҫне пӑрахӑҫланӑскер («Тинӗс пырӗ»), «хӑйӗн ҫӗр-шывне» — тинӗсе — чунпа парӑннӑ Дюк капитан (ҫак ятлӑ калав) тата ытти нумай-нумай хайлав геройӗсем Грин чӑн-чӑн классик пулнине (тӗрӗсрех — хаклав халӗ те кивелменнине) ӗнентереҫҫӗ.

А в Гринландии, наравне с Ассолью и Грэем, немало других людей: любовь Гнора и Кармен, трогающая душевные струны и изображенная на самом высоком небе («жизнь Гнора»), Лоцман Битт-Бой, «приносящий счастье», смертельно больной раком, не показывающий этого ни словом, ни намеком («Корабли в Лисе»), пылающий чистой любовью молодой матрос Аян, бросивший жизнь морского разбойника («Морской ветер»), преданный морю «своей земле » — капитан Дюк, (одноименный рассказ) и герои многих других произведений Грина делают его настоящим классиком (точнее — оценки до сих пор не устарели).

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Унтан вӑл малалла чуптарса иртет те, чӗлпӗрне карӑнтарса, аллипе лаши купарчи ҫине тӗренсе: — А ну! Малалла! Давай! — тесе хистет.

Заскочив вперед, натянув удила, опираясь рукой на круп коня, кричал: — А ну! Вперед! Давай!

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Федосеенко юлташ! — кӑшкӑрчӗ вӑл мӑйӗнчи шӑнӑрӗсене халчченхи пекех карӑнтарса.

— Товарищ Федосеенко! — все так же надрывая шейные жилы, заорал Лукаш.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Салтакӗсем, урапасем ҫине улӑхса тӑрса, мӑй тымарӗсене карӑнтарса, сӑмахсем калама тытӑннӑ:

Бойцы, взбираясь на телегу, раздувая голые шеи, кричали:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лилипутсен финанс министрӗ Флимнап, карӑнтарса ҫыхнӑ канат ҫинче король таврашӗнчи ытти ҫынсенчен ӑстарах ташлама тата император тытса тӑнӑ патак урлӑ сикме пултараканскер, нумай паллисемпе Англи премьер-министрӗ Уолполь евӗрлӗ, лилипутсен ҫынна шанман хытӑ, хӑравҫӑ монархӗ I Георг королӗн сӑнарӗпе ҫывӑх.

Министр финансов у лилипутов Флимнап, умеющий искуснее других придворных плясать на натянутом канате и прыгать через палку, подставленную ему императором, многими чертами походит на английского премьер-министра Уолполя, а лилипутский монарх — скупой, подозрительный и трусливый — имеет несомненное сходство с королем Георгом I.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Галссене штирборт тӑрӑх туртарах ҫыхрӑмӑр, брассемпе тоненантсене ҫил вӗрекен енчен пушатрӑмӑр, ҫиле хирӗҫ енчен вӗсене карӑнтарса ҫыхрӑмӑр.

Мы осадили галсы по штирборту, ослабили брасы и тоненанты с наветренной стороны, а с подветренной подтянули их.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр ҫӗвӗҫи ман мӑй патне, тепри чӗркуҫҫи патне тӑчӗ; вӗсем вӗрене хытӑ карӑнтарса вӗҫӗсенчен тытса тӑчӗҫ; виҫҫӗмӗшӗ пӗр дюйм тӑршшӗ линейкӑпа вӗрене виҫрӗ.

Одна швея стала около моей шеи, другая у колена; они держали за концы туго натянутую веревку; третья же смерила длину веревки линейкой в один дюйм.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ тӑхӑр патакне илтӗм те, вӗсене ҫӗре ҫирӗп чике-чике лартса, кашни енӗ икшер фут ҫурӑ тӑршшӗ квадрат турӑм; ҫав тӑхӑр шалча ҫине сӑмса тутрине хытӑ карӑнтарса ҫыхрӑм, ҫиелтен тӑватӑ кӗтесрен тытӑнтарса тӑватӑ патак ҫӗре параллеллӗ ҫыхса хутӑм.

Я взял девять палок и крепко вбил их в землю в виде квадрата, каждая сторона которого была длиной в два с половиной фута; на этих девяти кольях я туго натянул носовой платок, а сверху прикрепил к четырем углам квадрата еще четыре палки параллельно земле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Курока карӑнтарса лартнӑ.

Взвели курок.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ухӑ вӑл — пиҫӗ патак, ӑна пӗкӗ пек авнӑ та ик вӗҫӗнчен карӑнтарса кантӑрапа ҫыхса хунӑ.

Лук — это гибкая палка, согнутая в дугу и стянутая по концам струною.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Экипаж ларкӑчӗ ҫинче тилхепесене карӑнтарса туртса тытнӑ кучер ларса пынӑ.

На козлах, натягивая вожжи, сидел кучер.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара, аялта пухӑнса тӑнӑ ҫынсем пушӑ парашют илеҫҫӗ те, ӑна карӑнтарса тытса, хайхискере ӑнлантарма тытӑнчӗҫ.

Тогда собравшиеся внизу взяли свободный парашют, растянули его на руках и стали объяснять:

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна питех те нӗрсӗр теме ҫукчӗ, анчах вӑл хӑйӗн пӗтӗм шӑмшакне хытарса, карӑнтарса, пит-куҫне ыратакан пуличченех туртӑнтарса лартнӑ пирки ҫакӑн пек илемсӗрленни уҫҫӑнах сисӗнетчӗ.

Нельзя было сказать, что она уродлива, но в ней ясно чувствовалось напряжение, уродующее её, как бы растягивая её тело и до боли сжимая лицо.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Бинта урӑх тӑсӑлми пуличчен хытӑ карӑнтарса турт.

Бинт до отказа тяни и рви.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ команда парсанах, пӗтӗм вӑйран хытӑ карӑнтарса турт.

Как дам команду, сразу рви что есть силы.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гимнастерка ҫухисене ярханах янӑ сапёрсем, пиҫиххийӗсене салта-салта пӑрахса, траншейсем хӑш тӗлте пулассине карӑнтарса тытнӑ ҫинҫе вӗренсем тӑрӑх чӗрсе паллӑ тӑваҫҫӗ, кирлӗ тӗлсене шӗвӗртнӗ пӗчӗк шалчасем ҫапа-ҫапа лартаҫҫӗ.

Саперы в расстегнутым гимнастерках, сняв пояса, размечали натянутой бечевкой будущие траншеи и в нужных местах вбивали свежезатесанные колышки.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Гитлер Русса патне ҫитсе пырать, — терӗ Толька, пуслӑх вӗренне хыта карӑнтарса туртса.

— Гитлер-то к Руссе подходит, — натягивая веревку, сказал Толька.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хутӑрӗ ҫунатсем ҫине хӑпарса выртсан ӑна ҫунат вӗҫӗсенчи шӑтӑксене чикнӗ патаксем е пушӑ йӗкесем карӑнтарса тытса тӑнӑ.

Уложенный на них моток натягивали с помощью пустых веретен и палочек, воткнутых в отверстия на концах дощечек.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех