Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картишӗнчи (тĕпĕ: картиш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫивиттисем ҫумӗнчи шӑн пӑр, хӗвел питтинче ирӗлсе, юлашки тумламӗсене пӑтлаттарать, ҫурт умӗнчи пӗчӗк садра йывӑҫсем папка кӑлараҫҫӗ, картишӗнчи сукмак типсе ҫитрӗ, шӑнса ларнӑ тислӗк купипе вите хушшинче тата крыльца ҫумӗнче чулсем хушшипе мӑк пек курӑк шӑтса тухрӗ.

С крыш уже на солнце стаивали последние капели, в палисаднике на деревьях надувались почки, на дворе была сухая дорожка, к конюшне мимо замерзлой кучи навоза и около крыльца между камнями зеленелась мшистая травка.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте питӗ хаваслӑччӗ (вӑл ҫав вӑхӑтра нумай выляса илнӗччӗ), Любӑна хаклӑ тӑракан кӗмӗл сервиз парнелерӗ, ҫуралнӑ кун ячӗпе ун валлиех туяннӑ бомбоньерка картишӗнчи пӗчӗк пӳртре юлни ҫинчен аса илчӗ.

Папа был очень весел (он был в выигрыше в это время), подарил Любочке дорогой серебряный сервиз и за обедом вспомнил, что у него во флигеле осталась еще бонбоньерка, приготовленная для именинницы.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте картишӗнчи пӗчӗк пӳртрен килнӗ хыҫҫӑн эпир унпа пӗрле кукамай патне кӗнӗ ҫӗре Мими ун патӗнче чӳрече умӗнче ларатчӗ ӗнтӗ, вӑл ӗҫлӗ ҫыннӑнни пек ӑнланма ҫук сӑнпа алӑк ҫинелле мар, урӑх еннелле хаяррӑн пӑхатчӗ.

Когда папа пришел из флигеля и мы вместе с ним пошли к бабушке, в комнате ее уже сидела Мими около окна и с каким-то таинственно официальным выражением грозно смотрела мимо двери.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Паллах; эпир ҫӳлте пӗр енче пурӑнатпӑр; эсир тепӗр енче; атте — картишӗнчи пӗчӗк пӳртре; кӑнтӑрлахи апат аялта, кукамай патӗнче, пурте пӗрле ҫиетпӗр.

— Разумеется; мы будем жить на верху в одной половине; вы в другой половине; а папа во флигеле; а обедать будем все вместе, внизу у бабушки.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанлӑха Владимир Ильича вӑл хӑйӗн картишӗнчи аслӑкра, утӑ ҫинче, усрама шутлать.

На первое время он решил спрятать Владимира Ильича на сеновале у себя во дворе.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Машинӑна пӑхса тухрӗҫ, тасатрӗҫ, ҫул ҫинчи тусанне ҫуса антарчӗҫ те, станица Совечӗн картишӗнчи аслӑк айне кӗртсе лартрӗҫ.

Машину осмотрели, почистили, смыли дорожную пыль и поставили под навес во дворе станичного совета.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ачасем картишӗнчи мунча патне пухӑннӑ: пурте арҫын ачасем, пиллӗкмӗш класран, улттӑмӗшӗнчен те пур.

Ребята собирались во дворе возле бани: все мальчики, из пятого и даже шестого класса.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗрме картишӗнчи курӑк таптаннӑ та хӗрлӗччӗ… пӗтӗмпех хӗрлӗччӗ…

Трава на тюремном дворе была помята и красна… совершенно красна…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Картишӗнчи пысӑк фига йывӑҫӗ айӗнче унӑн виле шӑтӑкӗ пулнӑ.

Под большим фиговым деревом во дворе его поджидала могила.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл сехечӗ-сехечӗпе картишӗнчи ӗҫсемпе муталанчӗ, анчах карчӑкӗ Петро кравачӗ патӗнче ниҫта пӑрӑнмасӑр ларнине аса илчӗ те хӑй те кӗвӗҫрӗ.

Уходил на баз, возился там часами, но, вспомнив, что с Петром у кровати сидит неотступно старуха, испытывал ревнивое чувство.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Урам енчен театра нимӗҫсем хураллаҫҫӗ, эпир Яшӑпа картишӗнчи алӑкран кӗтӗмӗр.

Немцы охраняют с улицы, а мы с Яшей пробрались в здание со двора.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Картишӗнчи пӗр хушӑка пытанса, мӗн тумалли ҫинчен шухӑшлать.

Спрятавшись в одной из щелей во дворе, он думал, что делать.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гестаповецсем пит тӗплӗн ухтарнӑ, картишӗнчи, сарайри чулсене сире-сире, ҫӗре чавса пӗтернӗ, мина-пӑшал шыранӑ, анчах нимӗн те тупайман.

Гестаповцы произвели тщательный обыск, даже во дворе и в сарае вывернули все камни, перекопали землю — видимо, искали мины и оружие, но ничего не нашли.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мастерской картишӗнчи сарай айне «Анодий» нӳхреп чавнӑ та унта кӗме икӗ шӑтӑк тунӑ: пӗри мастерскойӗнче станок айӗнче пулнӑ, тепри хӑйӗн хваттерӗнче, пӳртӗн иккӗмӗш хутӗнче пулнӑ.

Во дворе мастерской, под сараем, «Анодий» устроил подземелье с двумя ходами: один, скрытый под станком, шел из мастерской, другой — со второго этажа, из его квартиры.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрарӑмсемпе тыткӑна лекнисем лазарет картишӗнчи нимӗҫсемпе переводчик умӗнче курнӑҫнӑ.

Свидание женщин с пленными обычно происходило во дворе лазарета под строгим контролем немцев и переводчика.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Енджияксен картишӗнчи сарайра ачасем винтовкӑсенчен кӗске кӗпҫеллӗ пӑшалсем-обрезсем тунӑ, пӑшал кӗпҫисене касса, ложисем ҫумне вырнаҫтарнӑ, тасатнӑ, ҫу сӗрнӗ, вӗсене вара хӑйсем юри тунӑ тимӗр ешӗке хурса пахчана чавса лартнӑ, партизанла каласан, пӗр ҫӗре пуҫтарса хунӑ.

У Енджияк во дворе в сарае ребята делали из винтовок обрезы, прилаживали к стволам маленькое удобное ложе, чистили, смазывали оружие и прятали его, или, говоря языком партизан, базировали в хранившемся на огороде железном ящике, который они специально для этого и сделали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Бутылкӑсемпе пӗчӗк банкӑсем вӗт ванчӑксем пулса, картишӗнчи чул плитасем тӑрӑх саланса кайрӗҫ, вӗсен ӑшӗнче мӗн пулни юхса тухса, йӗри-тавра пӗтӗмпех сирпӗтсе пӗтерчӗ.

Бутылки и баночки разлетелись мелкими осколками по каменным плитам двора, а содержимое их вытекло, забрызгав все кругом.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Килте тӑванӗсем, хаваслӑ вӑйӑ, чи интереслӗ вырӑна ҫити вуласа ҫитнӗ кӗнеке, картишӗнчи тӑранккай кӗтеҫҫӗ.

Дома ждут братья и сестры, веселые игры, прочитанная до самого интересного места книга, гигантские шаги во дворе.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӗл пухнӑ хыҫҫӑн тепӗр эрне ҫурӑран пӗр ирхине Саша картишӗнчи йывӑҫ тураттисем ҫинче шӑнкӑрчсем илемлӗн шӑхӑрса юрланине илтрӗ.

Недели полторы спустя после сбора золы, проснувшись утром, Саша в звонком хоре грачей, облепивших на усадьбе голые, с корявыми сучьями деревья, различил оживленное щебетанье скворцов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя картишӗнчи шӑв-шавпа вӑранса кайрӗ.

Митю разбудил шум, доносившийся со двора.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех