Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

карапӗ (тĕпĕ: карап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мадригал карапӗ — туроксен судьипе калаҫать.

Мадригал разговаривает с кади, турецким судьёй.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Ку паша карапӗ» тесе тавҫӑрса илнӗ Сервантес, капӑрлатнӑ карапӑн ялавӗсене курса.

«Это галера паши», — сообразил Сервантес, разглядев знамёна разукрашенной галеры.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кур, ӑна Гассан хӑйӗн карапӗ ҫине илсе каять!

Гляди, его ведут на галеру самого Гассана!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кусем шӑпах виҫӗ эрне каялла хӑйсемшӗн укҫа тӳлесе Испани карапӗ ҫине ларса, ӑнӑҫлӑн тухса кайнӑ тӑватӑ чаплӑ та пуян ҫынсен ячӗсем пулнӑ.

Это были имена четырёх знатных и богатых пленников, которые ровно за три недели перед тем выкупились и благополучно уехали на испанском судне.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кай пиратсем патне, Мальтрапильо патне кай, вӑл кӑҫал тусӑнса чухӑнланчӗ те пашапа туслӑ мар; вӑл сана хӑйӗн карапӗ ҫине лартса илсе кайӗ.

 — Поди к пиратам, к Мальтрапильо; он прогорел в эту весну и не дружит с пашой; он посадит тебя на своё судно и увезёт.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Арсенал ҫурчӗ шӑпах Хирон карапӗ тӑнӑ вырӑнта пулнӑ.

Здание арсенала находилось как раз возле места стоянки галеры Хирона.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пиратсен пысӑках мар карапӗ ҫывӑхра тӑнӑ.

Небольшая пиратская галера стояла недалеко от мола.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Икӗ кун хушши чупкаласа ҫӳренӗ вӑл Испани карапӗ ҫинчи старик-ученӑй Соза тухтӑр епле хуҫа патне лекнине пӗлес тесе, вӑл пуринчен те ыйтнӑ, анчах ӑна никам та нимӗн те калама пултарайман.

Два дня он метался и расспрашивал всех: к какому хозяину попал доктор Соза, старик-учёный, с испанского судна, никто ничего не мог ему сказать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пиратсен темиҫе карапӗ бухтӑна кӗнӗ.

Несколько пиратских галер входили в бухту.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑшман карапӗ аякпа ҫаврӑннӑ та унӑн борчӗ тӑрӑшшӗпе тупӑсем харӑсах хӗрлӗ хӗм пӗрхӗнтерсе кӑлараҫҫӗ.

Неприятельский фрегат поворачивался боком, и по всей линии борта пушки разом выбрасывали красное пламя…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хаяр ҫапӑҫнӑ хыҫҫӑн чӗрӗ юлнӑ испанецсене ҫыхнӑ та хӑйсен карапӗ ҫинчен пиратсен карапӗсем ҫине куҫарнӑ.

После отчаянной борьбы оставшихся в живых испанцев связали и перевели с галеры на пиратское судно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Египетӑн пысӑк карапӗ «Маркеза» ҫывӑхнех пынӑ.

Большая египетская галера подступала к «Маркезе».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Адмирал карапӗ ҫинче тупӑран пени кӗрлесе кайнӑ, флот ҫинче ялав вӗлкӗшсе ҫӗкленнӗ.

На адмиральском судне грянул пушечный выстрел, и боевое знамя взвилось над флотом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӗр карапӗ ҫинчен тата: «Эпир сирӗн рете тӑратпӑр», — тесе пӗлтернӗ те хӑйсем ҫавӑнтах карапне «Потемкин» еннелле ҫавӑрнӑ.

С одного корабля просигналили: «Присоединяемся к вам».

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӑтартап эп сире ҫар карапӗ ҫинче пӑлхав тума!

Я вам покажу, как на военном корабле бунтовать!

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку вӑл ҫӗнӗ, нумай пулмасть тунӑ чи вӑйлӑ ҫар карапӗ пулнӑ.

Это был недавно отстроенный, самый мощный военный корабль.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Пушкинпа Толстоя самана карапӗ ҫинчен шӑлса ывӑтни тата акӑ мӗншӗн питӗ меле килнӗ: вӗсемпе пӗрле, вӗсемпе юнашар тӗрлӗрен кубофутуристсемпе конструктивистсем, ытти шӑкӑр-макӑр «истсем» хӑйсене сар туталлӑ ачамккӑсем пек кӑна туйнӑ пулӗччӗҫ.

— А Пушкина и Толстого еще и потому неплохо было сбросить с корабля современности, что при них, рядом с ними всякие там кубофутуристы, конструктивисты и прочие «исты» не больше, чем желторотыми юнгами, салажатами себя бы на том корабле чувствовали.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапах та «сирпӗтӳҫӗсем» чылай каярахпа та: «Шӑлса ывӑтар Пушкинпа Толстоя саманамӑр карапӗ ҫинчен — пирӗншӗн ют, улпутсен писателӗсем-ҫке-ха!» — тесе янӑрашнӑ.

Однако же «ниспровергатели» не только в те годы, но и гораздо позже все еще продолжали кричать: «Долой Пушкина и Толстого с корабля современности — дворянские же, чуждые нам писатели!»

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ вара нимӗнле ҫар карапӗ шыва путармасӑр-тумасӑр, пӗтӗм тӗнче умӗнче мухтаннӑ пек килсе тухрӗ.

И выходит, я нахвалился на весь мир по-пустому, а ничего не утопил.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫӑм хуралса кайрӗ, — терӗ шӑппӑн матрос, хӑйсен карапӗ путнӑ истори ҫинчен сӑмахсене вӗҫлесе.

У меня потемнело в глазах, — тихо сказал матрос, завершая рассказ об истории гибели своего корабля.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех