Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитанран (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Костюк капитанран Коля урлӑ тыткӑна лекнисене тумтир, атӑ-пушмак кирлӗ мар-и тесе ыйтрӑмӑр.

Через Колю мы запросили капитана Костюка, в чем нуждаются военнопленные и нужно ли переслать им одежду и обувь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах апла пулин те, офицерсем пурте, ватӑ капитанран пуҫласа тавлашма юратакан Дяденко таранах ӑна ҫав тери хисеплеҫҫӗ.

Но несмотря на то, все офицеры, от старого капитана до спорщика Дяденки, показывали к нему большое уважение.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ, Калугиншӑн пулсан, пӗр эрне маларах кӑна батарейӑна пырса кӗнӗ ҫамрӑк лейтенант капитанран вунӑ хут харсӑртарах пек туйӑннӑ, ҫамрӑк лейтенант халӗ ӑна хӑйсен батарейине кӑтартса ҫӳрет, халь вӗсем иккӗшӗ те, пӗр-пӗрин умӗнче куҫран ӳкес мар тесе, усӑсӑрах амбразурӑсенчен пуҫӗсене кӑлара-кӑлара пӑхаҫҫӗ, банкетсем ҫине туха-туха тӑраҫҫӗ.

Так что молодой лейтенант, с неделю тому назад поступивший на батарею и показывавший теперь ее Калугину, с которым они бесполезно друг перед другом высовывались в амбразуры и вылезали на банкеты, казался в десять раз храбрее капитана.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Капитанран та мала иртсе кайнӑ.

Обогнал и капитана.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Уэлдон миссис Халл капитанран командӑшӑн тата уншӑн сахал ҫынпа сунара тухни хӑрушӑ мар-и тесе ыйтрӗ.

Однако миссис Уэлдон спросила капитана Халла, не опасна ли в таких условиях для команды и для него самого охота на кита.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнпа, «Пилигрим» килни ҫинчен пӗлсен, Уэлдон миссис Халл капитанран хӑйне, Джека, Бенедикт пиччӗшпе, Нэна, Уэлдон миссиса хӑйне пӑхса ӳстернӗ ватӑ негр-карчӑка, Сан-Фарнцискӑна илсе ҫитерме ыйтрӗ.

Поэтому, узнав о прибытии «Пилигрима», миссис Уэлдон обратилась к капитану Гулю с просьбой доставить ее в Сан-Франциско вместе с Джеком, кузеном Бенедиктом и Нан — старухой негритянкой, которая вынянчила еще самое миссис Уэлдон.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Оклендран тухса кайма пуҫтарӑннӑ чух Халл капитанран карап ҫине темиҫе ҫынна лартса кайма ыйтрӗҫ.

Капитан Гуль собирался уже уйти из Окленда, когда к нему обратились с просьбой принять на борт пассажиров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Бьярне капитанран вӑл Снеффельс ҫинчен те, утрав тӑрӑх мӗнле ҫулпа багажсене куҫармалли ҫинчен те ыйтса тӗпчеймерӗ.

Он поэтому не мог расспросить капитана Бьярне ни о вулкане Снайфедльс, ни о способах сообщения и перевозки грузов.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Фельдфебель капитанран кая мар хӑлха чикки пама пӗлнӗ.

Фельдфебель умел лупить по морде не хуже капитана.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Палуба ҫинчи ҫынсем хускалкалама тытӑнчӗҫ, — Березник мар-и? — ыйтрӗ Павлин капитанран.

Люди на палубе зашевелились, — Никак Березник? — спросил Павлин у капитана.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кам пӗлет, тен, ҫав Грант капитан хӑйӗн ӗмӗрӗнче картинка ҫинчи капитанран та ытларах хӑрушлӑхсем курнӑ пулӗ?

Кто знает, — может быть, этот капитан Грант видал на своем веку не меньше опасностей, чем капитан с картинки?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Документсем ҫинче мӗн ҫинчен ҫырнине эсир лайӑх астӑватӑр-и? — тесе ыйтрӗ Паганель Грант капитанран.

— Помните ли вы точный текст документа? — спросил Паганель у капитана Гранта.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вара ларакансем пурте Грант капитанран хӑйӗн историйӗ ҫинчен каласа пама ыйтрӗҫ.

Потом все присутствующие попросили капитана Гранта рассказать его историю.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗн каласшӑн вӑл? — тесе ыйтрӗ ҫамрӑк капитанран Гленарван.

— Что он хотел сказать? — спросил Гленарван у молодого капитана.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мак-Набс майорпа пӗрле палуба ҫине хӑпарса, Гленарван капитанран вӑл мӗнле пулӑ пулма пултарни ҫинчен ыйтрӗ.

И тот в сопровождении майора Мак-Наббса не замедлил подняться на ют: — Скажите, что это за рыба, по-вашему? — спросил он капитана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— «Супронировать» тени мӗне пӗлтерет? — ыйтнӑ Проказин капитанран.

А что такое супренировать? — спросил у капитана Проказина.

Ртищев-Умищев // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Анчах та, тӑванӑмҫӑм, кирек мӗнле ҫапкаланчӑк та, тупата туршӑн, Адам Иваныч Зегржтран е Слива капитанран вунӑ пин хут туллирех те интереслӗрех пурӑнать.

Но ведь, ей-богу, родной мой, любой бродяжка живет в десять тысяч раз полнее и интереснее, чем Адам Иванович Зегржт или капитан Слива.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сывпуллашнӑ май эпӗ вӗсене валли капитанран тата икӗ пичке тар, пахча-ҫимӗҫ вӑррисем ыйтса илме пултӑм, ҫавӑн пек вӑрӑсем пулман пирки хам мӗнле асапланни ҫинчен каласа патӑм.

Расставаясь с ними, я обещал, что попрошу капитана оставить им еще два бочонка пороху и семена овощей, и рассказал им, как трудно мне было без этих семян.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпир те, капитанран пуҫласа пурте сирӗн!

И все мы, начиная с капитана, тоже ваши!

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ капитанран: «Эсир ҫак сахал йышлӑ ҫарпа карапа туртса илме пулать тесе шухӑшлатӑр-и?» — тесе ыйтрӑм.

Я спросил капитана, находит ли он возможным напасть на корабль с такими малыми силами.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех