Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кансӗрлемест (тĕпĕ: кансӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чӑсӑмлӑ кӗввийӗ шухӑшлама кансӗрлемест, горностай ҫӑмӗнчен туна ҫӳхе кисточкӑпа икона ӳкер чӗкӗ тӑрӑх сӗркелесе, «сӑн умӗнхи» хутламӗсене сӑрлама, святойсен шӑмӑллӑ сӑнӗ-пичӗсем ҫине асап курнине палӑртакан вӗт пӗркелекчӗксене ӳкерме кансӗрлемест.

Ее тягучий мотив не мешает думать, не мешает водить тонкой кисточкой из волос горностая по рисунку иконы, раскрашивая складки «доличного», накладывая на костяные лица святых тоненькие морщинки страдания.

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ку санӑн революцилӗхне нимӗн чухлӗ те кансӗрлемест.

Это нисколько не помешает твоей революционности.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сӑмах-юмах шӗкӗлчеме тӗттӗм кансӗрлемест, ӳпресене илӗртмелли те курӑнмасть вара.

Разговору темнота не помеха, а комарам — все меньше соблазна.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Вӑл никама та кансӗрлемест, дисциплинӑна пӑсмасть, ӗҫлессе те начар ӗҫлемест, анчах та эп пӗлетӗп — вӑл ҫуркунне ҫитессе ҫеҫ кӗтет.

Он никому не мешает, не нарушает дисциплины и работает недурно, но я знаю — он ждет только одного: весны.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шухӑшлама никам та кансӗрлемест.

Ничто не мешает раздумью.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗвеланӑҫӗнчи ӑс-тӑн ҫав тери ҫивӗч пулсан та, эсир ӑнланма пултарас ҫук япаласем пур; сӑмахран, хӑлхасӑр ҫын музыкӑна ӑнланмасть, анчах та ку ӑна живописец е хуть те кам пулма пӗртте кансӗрлемест, — ҫавӑн пекех вӑл.

Есть вещи, которых при всей ловкости западного ума вы не поймете, ну, так не поймете, как человек, лишенный уха, не понимает музыки, что ему вовсе не мешает быть живописцем или чем угодно.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Мӗншӗн-ха эппин нимӗҫсен ҫемье пурнӑҫӗ, ман шутпа, пирӗннинчен начар мар упранса юлнӑ, — терӗ виҫҫӗмӗшӗ, ҫӳҫне вуҫех те кастарманни, — анчах та ку лайӑх актрисӑсем палӑрма пултарассине пӗртте кансӗрлемест?

— Отчего же у немцев, — заметил третий, вовсе не стриженный, — семейная жизнь сохранилась, я полагаю, не хуже, нежели у нас, и это нисколько не мешает появлению хороших актрис?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Хӗвӗшекен халӑх нимӗн чухлӗ те кансӗрлемест.

Многолюдье совсем не мешает.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кирлине, пархатарлине тумашкӑн аваллӑх пӗррех те кансӗрлемест.

Выполнению важной задачи старина отнюдь не мешает.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫак чӗмсӗр ҫеҫенхире Хура тинӗс хӗрринелле кайнӑ чайкӑсемсӗр пуҫне никам та кансӗрлемест.

Ничто не тревожит теперь эту безмолвную степь, разве только чайки, ушедшие уже к Черноморью.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана типӗ пиҫенсем пытарса тӑраҫҫӗ, ҫавӑнпа та таврана пӑхса сӑнама никам та кансӗрлемест.

Сухие репейники скрывали меня и позволяли оценить обстановку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Выртса канни те кансӗрлемест, тен, ҫывӑрса илме те май пулӗ.

Потом он решил прилечь немного и попытался заснуть.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сӑнама юратни пире кансӗрлемест, — килӗшрӗ Синицкий.

Наблюдательность нам не помешает, — решил Синицкий.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Панков историйӗ ҫине тишкерсе пӑхни те кансӗрлемест: вӑл чӑнласах инкеке пула пӗтнӗ-и е пӗр-пӗр усал ҫынна пула пӗтнӗ?

Мне кажется, не мешает и на историю Панкова взглянуть пристрастно — действительно ли это несчастный случай или чей-то злой умысел?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сыхланни кансӗрлемест, — парӑнмарӗ Карпов.

— Не мешает поостеречься, — не сдавался Карпов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах ку ҫуртра ӑна нимӗн те кансӗрлемест, кунта пурте темле кӑмӑллӑ, йӗркеллӗ.

А в этом доме ничто не стесняло; здесь было что-то ласковое и праведное.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нимӗҫсене ылханма пулать, анчах вӗсенчен ӗҫлеме вӗренни те кансӗрлемест.

Можно проклинать немцев, но не мешает поучиться у них работать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку пире вырӑнлӑ пулчӗ вара: вырнаҫма никам та кансӗрлемест.

Это было нам очень кстати: никто не мешал устраиваться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Климушка та, ним ӑнланаймасӑр, лӑпланса ларать, куҫне мӑчлаттармасӑр Миша ҫине пӑхать, анчах ку ҫӑварне ӑшӑ пӳремеч тултарма кансӗрлемест ӑна.

Даже Климушка, не понимая, в чем дело, присмирел и смотрел на Мишу, не мигая, что не мешало ему усердно набивать рот теплыми шаньгами.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ялан лӑпкӑ, ӑшӑ кӑмӑллӑ, хайне ҫирӗп тытма пӗлекен Марья Дмитриевна нихҫан та Ленӑпа, Чижикпа калаҫмасть, ним ҫинчен те ыйтса пӗлмест, вӗсене кансӗрлемест, анчах хӑй ҫинчен те нимӗн те пӗлтермест.

Марья Дмитриевна никогда не повышает голоса, всегда спокойна, вежлива, сдержанна, она никогда ни о чем не расспрашивает Чижика, да и о себе ничего не рассказывает.

Пурте урӑхла // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех