Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

камшӑн (тĕпĕ: кам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Камшӑн мӗнле, анчах мана ҫак тӑватӑ сӑмах калама та ҫук кӑмӑла каяҫҫӗ.

Кому как, а мне эти три слова нравятся до невозможности.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Каярахпа вара, Скибан шанчӑклӑ иккенне ӗненсе ҫитсен, Дзюба хӑйсем камшӑн ӗҫленине уҫҫӑнах каласа панӑ.

Позже, когда Скибан заслужил доверие, Дзюба откровенно сообщил ему, на кого они работают.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Камшӑн кӗрешетпӗр эпир?

За кого же мы боремся?

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Камшӑн пурӑнмалла ман?

Для кого мне жить?

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Камшӑн пӗтетӗр эсир?

За кого собираетесь погибать?

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Камшӑн намӑс курас пулать вӗт?

Пострадать из-за кого?

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Камшӑн мӗнле-тӗр, пирӗншӗн ҫапла, — ассӑн сывларӗ Юлдаш мучи, тимӗре хӑйӑр ӑшӗнчен туртса кӑларса.

Кому как, а нам эдак, — вздохнул дед Юлдаш, вытаскивая из песка железо.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Камшӑн ӗҫӗпӗр-ха вара? — стаканне ҫӗклерӗ Маринка, — хӗрарӑмсемшӗн-и, арҫынсемшӗн-и?

— Ну, так за кого выпьем, — Маринка подняла стакан, — за мужчин или за женщин?

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Камшӑн йывӑр, ҫавӑ хывса хутӑр.

— Пусть тот скидает, кому он тяжелый.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Камшӑн мӗнле, — тет Шишкин.

— Смотря для кого, — говорит Шишкин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эс камшӑн тӑратӑн-ха?

Ты за что же стоишь?

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эп камшӑн тӑрӑшатӑп?

 — Я из-за кого стараюсь?

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ирхине пасарта Пӑванпа кардинал Монтанелли хушшинче мӗн пулса иртни ҫинчен каласа парсан, пӗр ҫамрӑк рабочи салху сасӑпа: — Эсир ҫавна питех те ӑста выляса кӑтартнӑ, анчах вӑл камшӑн усӑллӑ пулнине пӗлместӗп эпӗ, — терӗ.

Когда Доминикино рассказывал сцену, разыгравшуюся утром на рынке между Оводом и кардиналом Монтанелли, один молодой рабочий остался серьезным и сказал угрюмым голосом: — Вы, конечно, мастерски провели свою роль, да только я, право, не вижу, какой кому прок от этого театрального представления.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Камшӑн тата?

— Для кого?

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Камшӑн Фросечка, камшӑн Ефросинья Федоровна..

— Кому Фросичка, а кому Евфросинья Федоровна.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Камшӑн чарнӑ, маншӑн тесен чару ҫук…

 — Для кого запрещена, а для меня нет…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эсир камшӑн ӗҫессине пӗлетӗп, каламасан та юрать, — терӗ Женя.

— Знаю ваш тост, можете не произносить, — сказала Женя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир мана юрататӑп тени вӑл юратма хатӗр пулни, камшӑн та пулин тӑрӑшни ҫеҫ пулать.

То, что вы называете любовью ко мне, это только готовность любить, заботиться о ком-то.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн кӑмӑл ҫавнашкал: эсир яланах камшӑн та пулин тӑрӑшма хатӗр.

А характер у вас такой: вы обязательно должны о ком-нибудь заботиться.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Камшӑн майлӑ вара?

Для кого же подходит?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех