Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калать (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ватӑ гвардийӗн юлашкисене пухма приказ парать, вӗсен умне тухса сӑмах калать, тӳсӗмлӗх примерне кӑтартма чӗнет.

приказывает собрать остатки старой гвардии, обращается к ней с речью, призывая показать образец стойкости.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Помещик пӑрахса кайнӑ именине йышӑнса илнӗ хресченсене Бенкендорф персе вӗлерни те ҫавӑн ҫинченех калать.

Об этом свидетельствует расстрел Бенкендорфом крестьян, занявших брошенное помещиком имение.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӗри калать, ку Индие тумалли поход валли, тет, тепри — Египета поход тума, тет.

Один говорит, что это для похода в Индию, другой — что для похода в Египет.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑрҫнӑ чух арӑмӗ упӑшкине калать:

Во время ссоры жена говорит мужу:

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Халӑх маскӑпа усӑ курни кӑшӑлвирус чирне 53% чакарма май пани ҫинчен The Guardian пӗлтерет, ҫакна вӑл British Medical Journal журналта пичетлесе кӑларнӑ тӗнче шайӗнчи тӗпчев пӗтӗмлетӗвӗсем ҫине таянса калать.

Использование масок в обществе позволяет снизить заболеваемость коронавирусом на 53%, сообщает The Guardian со ссылкой на результаты международного исследования, опубликованного в журнале British Medical Journal.

Ӑсчахсем маска тӑхӑннин усси пысӑк пулнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30279.html

Пӗчӗк кантӑк витӗр сехетне тыттарать те вӑл, шӑппӑн темскер калать, унтан сехетне каялла илсе тухса каять.

Он подал в окошко свой часы, тихонько что-то сказал и, взяв обратно часы, ушел.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кам апла калать

Кто же говорит…

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑй пирӗн пата янӑ пӗр ҫырӑвӗнче писатель ҫапла калать:

В одном письме, которое он послал к нам, писатель говорит:

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Тӗлӗнмелле пек туйӑнчӗ ҫынсене: епле-ха капла, хӑй сикме хӑрани ҫинчен командир уҫҫӑнах калать?

Показалось удивительным: как это командир откровенно говорит, что боится прыжка!

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сан сӑмахна тавӑрса, эпӗ пӗр тӗлӗнмелле истори каласа парӑп, вӑл истори Галилей уйӑхӗсем авалрах тинӗс тӑрӑх ҫӳрекенсене ҫул тупма мӗнле пулӑшни ҫинчен калать.

Я расскажу удивительную историю о том, как Галилеевы луны помогали в старину мореходам находить правильный путь.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ответне кӗтсе илмесӗрех, вӑл малалла калать:

Не дождавшись ответа, он продолжает:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Баринов Грозный ҫинчен кӗнекесенче пӗтӗмпех ҫырман, нумайӑшне пытарса хӑварнӑ, тесе калать.

— Баринов доказывает, что про Грозного не всё в книгах написано, многое скрыто.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Сӳпӗлти, — теҫҫӗ ӑна хисеплерех ҫынсем, пӗр капӑр Панков кӑна чӑнласах калать:

— Пустобрёх, — зовут его солидные люди, и только щёголь Панков говорит серьёзно:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Лешӗ, паллах, ӑна тутлӑ эрехпе хӑналантарнӑ; анчах хӑй ӑна хирӗҫ ҫапла калать: турӑ пулӑшнипе тухса кайӑр эсир, хам характера улӑштарма пултараймастӑп эпӗ!

Она, конечно, наливкой угостила его, а сама говорит: «Поезжайте с богом, не могу я переломить характер мой!»

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хохол ӑна хирӗҫ чӑнласах калать:

Хохол серьёзно говорил:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Хохол калать: унта та пирӗн пекех пурӑнакансем пулӗ-и тен, тет, — эс епле шутлатӑн, тӗрӗс-и вӑл?

— Хохол говорит — и там, может, кое-какие жители есть, в роде нашем, как думаешь, верно это?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тепӗр чух урок вӑхӑтӗнчех сасартӑк тӑрать, сентре ҫинчен кӗнеке илет те, куҫхаршисене ҫӳлелле ҫӗклесе аран-аран ик-виҫӗ йӗрке вуласа тухать, унтан вара, ман ҫине пӑхса, тӗлӗнсе калать:

Бывало, во время урока, вдруг встанет, возьмёт с полки книгу, высоко подняв брови, с натугой прочитает две-три строки и, покраснев, смотрит на меня, изумлённо говоря:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кукушкин пакура досчаника урлӑ, хӑйӗн урисем айне хучӗ те, хӑйӗн ҫӗмӗрлсе пӗтнӗ питне пирӗн еннелле ҫавӑрса хавассӑн калать:

Кукушкин, положив багор поперёк бортов, под ноги себе, говорит с восхищением, обратив к нам изувеченное лицо:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Куна вӑрӑм ҫӳҫлӗ, шуранка питлӗ ҫамрӑк ҫын калать.

Это говорит длинноволосый бледный юноша.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӳлӗм типӗрех хулӑн сасӑпа тулать, вӑл сӑмахсене уҫҫӑн, ӑнланмалла калать.

Комнату наполняет глуховатый бас, отчётливо произнося слова.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех