Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каламалли (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн сана урӑх нимӗн каламалли те ҫук, — терӗ те Павӑл, ура ҫине тӑчӗ.

Больше мне нечего тебе сказать, — сказал Павле, вставая на ноги.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халь ӗнтӗ пӗтӗм ӗҫ Гвозден хӑйне епле тытнинчен килессине Павӑл аван ӑнланчӗ, ҫавӑнпа вӑл ӑна мӗн каламалли ҫинчен, хӑйне ҫавнашкал тытнипе вӑл отряда пӑсма пултарасси ҫинчен систерсе епле ӳкӗте кӗртесси пирки шухӑшларӗ.

Павле понимал, что от поведения Гвоздена в дальнейшем зависит почти все, и сейчас он больше думал о том, что сказать Гвоздену, как убедить его в опасности такой позиции.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шарламасӑр тӑма та ҫӑмӑл мар, анчах каламалли нимӗн те ҫук, кун пек тӑма пушшех те йывӑр.

Мучительно было молчать, мучительно говорить, да и не о чем говорить.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каламалли нимӗн те ҫук манӑн.

— Нечего мне говорить.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малтанхи кун «тӑснӑ алӑпа» ҫуршар пӑт пилӗк минут йӑтса тӑратӑп, тепӗр кун ҫирӗм пӗр кӗрепенкӗ, виҫҫӗмӗш кун ҫирӗм икӗ кӗрепенкӗ, малалла та ҫакнашкал, ҫапла майпа юлашкинчен кашни алӑра тӑватшар пӑт йӑтса тӑма пуҫлатӑп, кил-ҫуртри тарҫӑ-тӗрҫӗсем хушшинче манран вӑйли пулмасть; вара кам та пулин кӗтмен ҫӗртен мана кӳрентерме шут тытсан е пике ҫинчен сума сумасӑр калаҫсан, эпӗ ӑна ҫапла, ахаль кӑна, кӑкӑрӗнчен ҫинҫе саслӑ, вӗрсе каламалли «пускачаллӑ» музыка инструменчӗ ярса тытатӑн, хӑрах аллӑмпа икӗ аршӑна яхӑн ҫӗклетӗп, вара хам вӑя туйтарма кӑна тытса тӑратӑп та яратӑп; анчах, сӑмах май каласан, ку та лайӑх мар; ҫук, ним те мар, эпӗ ӑна усал тумастӑп вӗт, хам вӑя кӑна…»

Первый день буду держать по полпуда «вытянутой рукой» пять минут, на другой день двадцать один фунт, на третий день двадцать два фунта и так далее, так что, наконец, по четыре пуда в каждой руке, и так, что буду сильнее всех в дворне, и когда вдруг кто-нибудь вздумает оскорбить меня или станет отзываться непочтительно об ней, я возьму его так, просто, за грудь, подниму аршина на два от земли одной рукой и только подержу, чтоб чувствовал мою силу, и оставлю; но, впрочем, и это нехорошо; нет, ничего, ведь я ему зла не сделаю, а только докажу, что я…»

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каламалли те ҫук.

Одно слово.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Питӗ лайӑх асӑрхаса тӑраҫҫӗ вӗсене, каламалли те ҫук», — мӑкӑртатрӗ вӑл.

«Очень хорошо за ними смотрят, нечего сказать», — проворчала она.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карл Иваныч аллине хӑй тунӑ коробкӑна тытнӑ, Володя аллинче — ӳкерчӗк, ман алӑра — сӑвӑ; харпӑр хӑй парнине панӑ чух саламласа каламалли сӑмахсем пурин те чӗлхе вӗҫӗнчех тӑраҫҫӗ.

У Карла Иваныча в руках была коробочка своего изделия, у Володи — рисунок, у меня — стихи; у каждого на языке было приветствие, с которым он поднесет свой подарок.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тата мӗн каламалли ҫинчен шутланӑ пек, кӑшт чарӑнса тӑчӗ те вӑл шӑппӑнрах та витӗмлӗрех калаҫма пуҫларӗ:

 — Он помолчал, словно обдумывая, что бы еще сказать, и продолжал тише и проникновенней:

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн урӑх нимӗн каламалли те ҫук, — вӗҫлерӗ хӑйӗн сӑмахне Вук, иккӗмӗш ротӑн командирӗ.

Больше мне нечего сказать, — гневно заявил Вук, командир Второй роты.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Манӑн Сашӑна пӗр сӑмах каламалли пур, — шӑппӑн пӗлтерчӗ Андрей Никитич.

— У меня вот просьба есть к Саше, — робко проговорил Андрей Никитич.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кунта нимӗн каламалли те ҫук: тӗрӗс, вӑл манран ҫамрӑкрах.

Тут ничего не скажешь: верно, моложе.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте — ӑслӑ Жуков та, пур ӗҫе те тӗплӗн шухӑшласа тӑвакан Сергей Стеклов та, ҫаврӑнӑҫусӑр Колышкин та, Ганс та, Эрвин та — пӗчӗккисем ҫинчен каламалли те ҫук — тумланнипех ҫывӑраҫҫӗ иккен.

все — и умница Жуков, и рассудительный Сергей Стеклов, и неповоротливый Колышкин, и Ганс, и Эрвин, не говоря уже о наших малышах, — спали одетыми.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ним каламалли те ҫук, лайӑх ачасем!

В общем, ребята хорошие.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Унта манӑн… вӗрсе каламалли купӑс… тата кӑранташ.

— Там… губная гармошка… и еще карандаш.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн каламалли пур, ку ӗнтӗ эп кунта килсенех курнӑ ним тӑрлавсӑр ачасен ушкӑнӗ мар.

Что и говорить, это уже не та грязная, бестолковая толпа, которую я нашел здесь, когда приехал.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Питӗ лайӑх, каламалли те ҫук!

Хорошо, нечего сказать!

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йӗркесӗрлӗх ӗнтӗ, ним каламалли те-ҫук.

Безобразие, что и говорить.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗн каламалли пур ӗнтӗ, ҫывӑхрах ҫавӑн пек йӗркесӗрлӗх пулса пырать, анчах пирӗн унта алӑсем ниепле те ҫитеймеҫҫӗ-ха.

— Что и говорить, под боком развелось такое безобразие, а у нас всё руки не доходили.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сирӗн урӑх нимӗн те каламалли ҫук-и? — тенӗ матчӑн антрепренерӗ тарӑхса.

— Что, у тебя язык присох, что ли? — пробурчал директор конторы.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех