Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кавирсемпе (тĕпĕ: кавир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пулӑшнипе тӗрлӗ япаласем — кавирсемпе пальтосенчен пуҫласа теттесемпе эрешсем таранах тума пулать.

Куҫарса пулӑш

Алӑ ӗҫӗ - питӗ лайӑх эмел // Неля САБАХОВА. https://sutasul.ru/articles/kultura/2024 ... el-3645896

Чӑваш тӗррисемлӗ алшӑллисемпе, сӑмса тутрисемпе, кавирсемпе тыткӑнлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Акатуйӗ кӗр! кӗрлерӗ – Ҫӗр ҫыннин ятне ҫӗклерӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. http://putpobedy.ru/publikatsii/10857-ak ... tne-c-kler

Янкӑр ҫутӑ ҫӗрте кайӑк тӗкӗллӗ султан витнӗ сакӑр лашана куратӑн, вӗсем апельсин тӗслӗ кавирсемпе башньӑсенчен тӑракан капмар ҫурт евӗрскере турттарса пыраҫҫӗ.

Среди яркого света увидел я восемь лошадей в султанах из перьев, катавших огромное сооружение из башенок и ковров, увитое апельсинным цветом.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн йӗрӗ, йывӑҫсен тӗл-тӗл ушкӑнӗсен лапсӑркка тӑррисемпе касӑлнӑскер, хысаклӑ-хысаклӑ хуп-хура ханкӑрсенче ҫухалать, — шӑвакан ӳсен-тӑран унти хушӑксемпе сакӑлтасене шывалла ӳкекен йӑрӑм-йӑрӑм ешӗл кавирсемпе тӗртсе-чӗнтӗрлесе хупланӑ.

Ее линия, перерезанная раскидистыми вершинами отдельных древесных групп, уходила в скалистый грот, черный от ползучих растений, заткавших щели и выступы складками зеленых ковров, падающих к воде.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Гент пысӑк пӳлӗме иртрӗ, унта сулхӑн, ӗнтрӗк тата тухӑҫрилле хӑтлӑ; стенасен ҫумӗпе дивансем тӑсӑлаҫҫӗ; кӗтесре Европӑран кӳрсе килнӗ пысӑках мар ҫыру сӗтелӗ ларать, ун умӗнче — кресло; урайпа стенасем кавирсемпе чӑп-чӑпар.

Гент прошел в большую комнату, где было прохладно, сумеречно и уютно по-восточному; ряд диванов тянулся вокруг стен; в углу стоял маленький европейский письменный стол с креслом перед ним; пол и стены пестрели коврами.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Янкӑр ҫутӑпа ҫиҫекен кавирсемпе чечексен хушшинче шуранка ҫынсен чунӗсен шанӑҫӗсемпе ӗмӗт татӑлӑвӗсем курӑннӑн туйӑнаҫҫӗ, виркӗс куҫ кӗскисен умӗпе вӑйӑҫсем кумаҫҫӗ те кумаҫҫӗ.

Среди ковров и цветов, озаренных так ярко, что, казалось, были даже видны надежды и отчаяние в душах бледных людей, сновавших вдоль ограненных зеркал.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Илемлӗ кӗвӗ юхнӑ май карап ҫыран хӗрринех мӑнаҫлӑн ҫитсе чарӑнӗ; ун патӗнчен ылтӑнпа та тӗрлӗ чечекпе, кавирсемпе илемлетнӗ хивре кимӗ ишсе тухӗ.

Корабль подойдет величественно к самому берегу под звуки прекрасной музыки; нарядная, в коврах, в золоте и цветах, поплывет от него быстрая лодка.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӗлӗкхилле тӗртсе тунӑ пир-авӑрта, эрешлӗ ал шӑллисенче, ҫи виттисемпе салфеткӑсенче, кавирсемпе пиҫиххисенче, тӗрлӗ сувенирсенче упранать авалхи илем.

И это наследие возвращается к нам в виде узорных холстов в старинном чувашском стиле, обновленных узорных полотенец, скатертей, салфеток, ковров, покрывал, чудесных поясов, разнообразных сувениров.

Автортан // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Одеялӗсене кавирсемпе витнӗ.

Одеяла были покрыты коврами.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хутахай шукӑльсем чул саксем ҫине кавирсемпе циновкӑсем сарнӑ, чипер матронӑсемпе хӗрсем, пичӗсене вӗри хӗвелрен сыхласа, зонтикӗсене карса лараҫҫӗ.

Разодетые в пух и прах щеголи расстилали циновки и ковры на жестких каменных сиденьях, держали раскрытые зонты над головами прекрасных матрон и очаровательных девушек, оберегая их от жгучих лучей солнца.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Виҫҫӗмӗш пӳлӗмре, — лутра, кавирсемпе тултарнӑ, — тӳпемре, ҫӳллӗ пусӑ айӗнче, ҫутӑ ӳкекен ҫӗрте сарлака кравать ларать.

В третьей комнате, низкой, закутанной коврами, на возвышении, под высоким колодцем, откуда падал свет, стояла широкая кровать.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫак ҫурт передовойра пулнӑ пирки паян-ыран ишӗлсе анма пултарнӑ пулсан та вӗсем темшӗн вара хваттере кӗрес умӗн урисене тӗплӗн сӑтӑрса тасатнӑ, ҫӑмламас кавирсемпе витнӗ урайне вараласшӑн мар пулса асӑрханса утнӑ.

И хотя дом этот, очутившийся на передовой, был обречён на пожар или разрушение, они почему-то аккуратно вытерли ноги, перед тем как войти в квартиру, и двигались осторожно, точно боясь запачкать полы, покрытые мохнатыми коврами пыли.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Чӑнах ӗнтӗ, Черныш майора, Совет Союзӗн Геройне, ҫакӑн пек тӑлӑпсемпе тата кавирсемпе витӗнсе выртакан, сарӑхнӑ та лутӑрканнӑ сӑн-питлӗ ҫын тесе шутламан.

Правда, Черныш представлял майора Героя Советского Союза не таким — накрытым кожухом и коврами, с желтым, измятым лицом.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кавирсемпе подсвечниксем хӑйсен ҫулне улӑштарчӗҫ, вӗсем халь пасара мар, Старчаков магазинне пычӗҫ.

Ковры и подсвечники изменили свой маршрут, они плыли теперь не на рынок, а в магазин Старчакова.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тирпейсӗртерех сарса хунӑ кавирсемпе тӗрӗллӗ тутӑрсем хура пир ҫинче уҫҫӑн курӑнса выртаҫҫӗ.

Небрежно раскинутые коврики и вышитые платочки ярко выделялись на темном фоне.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Каютӑсемпе салонсенчи сӗтел-тенкелсем, сарса хунӑ кавирсемпе аван картинӑсем ҫине, хӗрлӗ йывӑҫ ҫине пӑхмассерен хаваслӑн кӑшкӑрса ярать вӑл.

Меблировка кают, салонов, ковры, картины, красное дерево — всё это вызывало у него восторженные возгласы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйпе пӗрле вӑл казаксен пӗр пайне, шах витинче тӑнӑ таса юнлӑ виҫӗ араб урхамахне, хаклӑ кавирсемпе сайра тӗл пулакан эрешсене, капӑр тӗрӗллӗ пурҫӑн тӗркисене нумай илсе таврӑннӑ.

Привел с собой часть казаков, трех чистокровных арабских, с конюшни шаха, скакунов, привез богатую добычу: дорогие ковры, редчайшие украшения, шелка самых пышных цветов.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урайне чӑпар палассем сарнӑ, хыҫлӑ икӗ сакне килте тӗртсе тунӑ хӗрлӗ кавирсемпе витнӗ.

Пол ее устилали пестрые половики, а две широкие лавки со спинками были покрыты домоткаными красными коврами и выложены подушками.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Литейнӑй урамра хваттер илесси, ӑна кавирсемпе капӑрлатасси, пуян ҫын хӗрне качча илесси, ачасене пысӑк ҫынсен шутне кӗртесси — иртсе кайрӗ ӗнтӗ вӑл вӑхӑт!

А чтоб там квартиры на Литейной, ковры да жениться на богатой, детей в знать выводить — прошло времечко!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех