Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрсен (тĕпĕ: йӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чикӗ урлӑ ушкӑнпа каҫнине Смолярчук ытлашши аппаланса тӑмасӑрах пӗлчӗ: йӗрсен сарлакӑшӗ те, тӑршшӗ те пӗр пек мар, вӗсен хушшинче тӑпра ытларах тӑкӑнса юлни сисӗнет.

Смолярчук без особого труда нашел признаки группового перехода границы: неравномерную ширину и длину отпечатков, характерные порожки между ними.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Урайӗнче пуҫне лексиконсем ҫумне пытарарах выртса, пӗтӗм шӑм-шакӗ туртӑна-туртӑна илнипе тата кӑштах йӗрсен вилсе каяссӑн туйӑнакан мӗскӗн ҫине эпӗ хӗрхенсе пӑхса илтӗм.

Я с участием посмотрел на бедняжку, который, лежа на полу и спрятав лицо в лексиконах, плакал так, что, казалось, еще немного, и он умрет от конвульсий, которые дергали все его тело.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑнлӑха пур енчен килсе пухӑнакан йӗрсен центрӗнче шыраса тупнӑ пулсан, разведка кӑтартса панисене тӗрӗс тесе шутлама пулать, — ҫавӑн пекчӗ пирӗн тӗп меслет.

Всякие разведывательные данные можно считать достоверными, если правда отыскана в центре сходящихся лучей, — таков был наш метод.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йӗрсен юратмастӑп эпӗ сана…

Я не люблю, когда ты плачешь!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нефтепроводӑн икӗ енӗпе те тӗрлӗ тӗслӗ параллеллӗ ҫинҫе йӗрсем иртеҫҫӗ, ҫав йӗрсен кашни сантиметрӗ вунӑ километрпа танлашать.

По обе стороны от нефтепровода струились тонкие параллельные цветные линии, где каждый сантиметр был равен десяти километрам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫаратчӑр, вӗлерччӗр унпа юнашар, — йӗрсен, кӑшкӑрсан, вӑл илтмест — кирлӗ мар:

— Хоть грабьте, хоть режьте возле пего, не будет слушать ни плач, ни вой.

Хӑравҫӑ // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 153–156 с.

Вӑл сайра хутра ҫеҫ йӗрет, йӗрсен та хӑй куҫҫульне ҫын курнине юратмасть.

Она редко плакала и не любила, чтобы видели ее слезы.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Халӗ, кирек мӗн чухлӗ йӗрсен те, унӑн куҫне уҫаймӑн.

— Сейчас хоть что сделай, не встанет она, не откроет глаз.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пытанӑн унта, сана урусенчен те хулпуҫҫисенчен ярса тытма пуҫласан, е сан ҫине улӑхса ларса: ҫӗклесе кай-ха мана, тесе, урисемпе тапма пуҫласан, пӗшкӗнсе, шӑлӗсене те йӗрсен — ирӗксӗрех тарса пытанӑн; теприн, калӑпӑр, ҫур пичӗ ҫӗрсе ӳкнӗ, куҫсӑр.

Тут побежишь, как за ноги да за плечи тебя хватать станет или вскочит на тебя, да и ну колотить ногами, чтобы вез его , да еще перегнется, да зубы и оскалит; у другого половина лица выгнила, глаз нет.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫапах та унӑн вӑйлӑ шӑлӗсем тимӗр ҫине йӗр хӑварнӑ, ҫав йӗрсен путӑкӗсем тӑрӑх эпӗ унӑн шӑлӗсем крокодил шӑлӗ пек шӗвреке пулнине пӗлтӗм.

Однако его сильные зубы оставили на железе свой отпечаток, по которому я узнаю, что они конической формы, как у крокодила.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тинӗс курӑнми пулчӗ, анчах ӑна инҫетре тӑракан пушӑ вырӑнтан тата мӗнпур ҫирӗп йӗрсен путӑкӗпе туйса илме пулать; ҫав йӗрсене этем яланах курма хӑнӑхнӑ та, — вӗсен хушшинче хӑйне питӗ тӳлек туять.

Моря не стало видно, оно угадывалось вдали какой-то свободой воздуха и провалом всех твердых линий, к которым так привык и среди которых так спокойно себя чувствует человеческий глаз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак йӗрсен сӑнчӑрӗнчен икӗ утӑмра ҫемҫе юрпа витӗннӗ ытти йӗрсем.

В двух шагах от цепочки запорошенные снегом другие следы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫав хӑйӑр ҫинче пӑрчкан урипе ҫырнӑ темӗн чухлӗ йӗр выртать, анчах йӗрсен сарлакӑшӗ пӗр пек мар; вӑл акӑ мӗншӗн ҫавӑн пек: шыв майӗпен хутшӑнса пынӑ чухне — йӗрсен хушши пысӑк мар пулнӑ, шыв хӑвӑртрах хутшӑннӑ чухне — йӗрсем хушши сарлака пулнӑ.

На нём была целая рукопись, написанная лапкой трясогузки, но строчки были разной ширины, и вот почему: вода прибывала медленно — и строчки были чаще, вода быстрей — и строчки шире.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех