Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗм сăмах пирĕн базăра пур.
йӗм (тĕпĕ: йӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫӑварӗнчен усал, хӑлхана йӳҫӗхтерекен сӑмахсем вӗҫерӗне-вӗҫерӗне тухрӗҫ: «йытӑ», «чӑлха», «ана пыйти», «йӗм тӑхӑнма вӗренесчӗ хуть санӑн», «катемпи», «тӑмсай»…

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Йӗм пӗҫҫисене тавӑрса ларт ҫавсене.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫара уранскерсем, ҫаннисене тата йӗм пӗҫҫисене тавӑрнӑскерсем, Павлушпа Тимуш, иккӗш те шӑп пулӑҫӑсем пекех утрӗҫ вара ял вӗҫӗнчи юханшыв хӗррине.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Килти пиртен ҫӗленӗ шур кӗпепе шур йӗм тӑхӑнтарнӑскер, урине хӑй тунӑ ҫӑпатине сырса вил тупа ҫыхса вырттарнӑскер — чиркӗве кайма хатӗрленнӗ ҫын пекех туйӑнать Уҫӑп Тимахвейч.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сан Ваҫлей кӗрӗвӳ «йӗм тӗп хуҫи» пулма шут тытнӑ, тет, ҫӑмарта ӗҫӗпе ҫуннӑ хыҫҫӑн, хе-хе-хе! — утӑпа сӗлӗ каяшне пушатас тӗлӗшпе хӳрине хӑпартнӑ лашине тилхепепе ҫапа-ҫапа сӑмах хушрӗ Тоскинеев.

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах ҫӑмарта сутти тӑвиччен — хӑмла хуҫи Паймук каларӑшле — «йӗм тӗп сутти» ту.

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗр кантра ҫинчех тӗрлӗ кӗпе те йӗм ҫакӑнса тӑрать.

На одной веревке висит разное белье.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Йӗм пӗҫҫипе туратран ҫакланса пӗр ҫын вилли ӳпне вырта парать.

Зацепившись штаниной за сук, вниз лицом лежал человек.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ман юлташӑм кукленсе ларнӑ та уйӑх ҫуттинче ман йӗм кӗсьинчен туртса кӑларнӑ документа пӑхкаласа тӑрать.

Опустившись на корточки, мой спутник торопливо разглядывал при лунном свете вытащенный из кармана моих штанов документ.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кимӗ ҫинче, хӑрах кӗсменӗпе авӑса-авӑса, сумлӑ ӳсӗмри ҫын тӑрать; хӑй хӗрӗнкӗ, ҫыхса тунӑ куртка, ҫӗтӗк йӗм тӑхӑннӑ, ҫара уран, ҫара пуҫ.

В лодке, гребя одним веслом, стоял человек почтенного возраста, подвыпивший, в вязаной куртке, драных штанах, босой и без шапки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Старик ачан тумтирӗ мӗнле пулмаллине виҫсе илнӗ те, икӗ тиртен ӑна валли вӑрӑм хӑнтӑр тытса йӗм ҫӗленӗ, ӑна хӗрлӗ тӗслӗ сӑрланӑ лаша хӗлӗхӗпе тата Хӗрлӗ Тӑрна ҫапӑҫусенче вӗлернӗ ҫынсен ҫӳҫӗпе илемлетнӗ.

Старик снял мерку с мальчика, из двух шкур сделал ему штаны с длинной бахромой и украсил их пучками конского волоса, выкрашенного в красный цвет, а также пучками волос со скальпов.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Эй, Саша, мӗскер капла йӗм тӑхӑнса янӑ-ха эсӗ? — тесе кӑшкӑраҫҫӗ ӑна ҫынсем.

Ей закричали: — Саша, чего штаны надела?

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнтах ӑна пӗр куҫлӑхлӑ ватӑрах ҫын, усӑнса аннӑ пир йӗм тӑхӑннӑскер, хуса ҫитсе иртет.

Сейчас же ее обогнал пожилой человек в очках, в сваливающихся полотняных штанах.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку аван тумланнӑ — симӗс-кӑвак сукна йӗм, тата ҫавӑн тӗслӗх, анчах та хулайӗсем шӑтнӑ сукна куртка тӑхӑннӑ.

Этот одет был хорошо — в зелено-серые суконные штаны и в такую же суконную куртку, лопнувшую подмышками.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӗн вара, манӑн йӗм те хӑпартма юрамасть-им?

Что, я не имею права штаны подвязать?

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Тӑхта, йӗм анать.

— Подожди, штаны спадают.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сенкер йӗм тӑхӑннӑ, пысӑк уссиллӗ ҫын ӑна пиншакӗнчен ҫавӑрса тытрӗ, анчах Васька аякалла туртӑнчӗ те ун аллинчен вӗҫерӗнчӗ.

Усач в голубых шароварах схватил его за куртку, но Васька рванулся в сторону.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кур акӑ — йӗм хура манӑн, пиншак та ҫавӑн пекех.

Штаны черные, тужурка тоже.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Казахсем килеҫҫӗ, Йӗм хывса илеҫҫӗ!..

К нам казаки придут, Тебе штаны снимут.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавна пула ҫеҫ эпӗ урана пӗҫертсе ямарӑм, анчах ман чӑлхапа йӗм пит вараланса пӗтрӗҫ.

Только этому обстоятельству я обязан тем, что не обжег ног, но мои чулки и панталоны оказались в плачевном состоянии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех