Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑмӑкӗсем (тĕпĕ: йӑмӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашшӗ те, Елькка хреснамӑшӗ те, пӗринчен тепри вашават йӑмӑкӗсем те?..

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Дина та, йӑмӑкӗсем те татӑлса йӗреҫҫӗ, Елькка та шӑпӑр-шӑпӑр куҫҫульне тутӑрӗ вӗҫӗпе шӑла-шӑла илет.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл кукамӑшӗ пирки, манӑн Наталья аппа пирки тата хӑйӗн Ленӑпа Светлана йӑмӑкӗсем пирки ытла та пӑшӑрханчӗ.

Он очень волновался за бабушку, за мою сестру Наталью, за сестричек Лену и Светлану.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Часах шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем те урама тухаҫҫӗ, вӗсем таврашӗнче пухӑнса хытӑ шавласа выляма тытӑнаҫҫӗ.

Его братья и сестры тоже вышли на улицу и вместе с другими ребятами затеяли шумную игру.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Каҫсерен ҫуртӑн крыльци умӗнче пысӑк компани пуҫтарӑнатчӗ: К. тӑвансем, вӗсен йӑмӑкӗсем, ҫамрӑк ачасем; каҫӑр сӑмсаллӑ гимназист Вячеслав Семашко; хӑш чухне пӗр темле чаплӑ чиновникӗн хӗрӗ — барышня Птицына пыркалатчӗ.

По вечерам на крыльце дома собиралась большая компания: братья К., их сестры, подростки; курносый гимназист Вячеслав Семашко; иногда приходила барышня Птицына, дочь какого-то важного чиновника.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Малишӑн шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем, асламӑшӗ вӑранчӗҫ.

Бабушка Малиши, младшие братья и сестры проснулись и тут же встали.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пичӗсем салхуланчӗҫ; эпӗ Сен-Жерома епле ҫапни тата мана ҫавӑтса тухни ҫинчен аса илсен, вӑл кулса ячӗ те илемсӗр шӑлӗсене кӑтартрӗ, вара йӑмӑкӗсем те кулса ячӗҫ те илемсӗр шӑлӗсене кӑтартрӗҫ.

И все младшие княжны сделали то же; когда она вспомнила о том, как я ударил St.-Jérôme’a и меня вывели, она засмеялась и показала дурные зубы, и все княжны засмеялись и показали дурные зубы.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӑллӗ ҫинчен, уйрӑмах лешӗ амӑшне итлемесӗр гусар пулса тӑни пирки каланӑ чухне, хӗр хӑраса ӳкенҫи турӗ, чӗнмесӗр ларакан йӑмӑкӗсем те хӑранҫи пулчӗҫ; кукамай вилни ҫинчен каланӑ чухне вӑл питне салхулантарчӗ, вара йӑмӑкӗсен те.

Когда она говорила о брате и особенно о том, что он против воли maman пошел в гусары, она сделала испуганное лицо, и все младшие княжны, сидевшие молча, сделали тоже испуганные лица; когда она говорила о кончине бабушки, она сделала печальное лицо.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн йӑмӑкӗсем кӗписемпе чӑштӑртаттарса пирӗн тӗлтен иртсе кайсан, мӗнле те пулин сӑмах пуҫлас ӗмӗтпе: кӳмере тӑвӑр пулмарӗ-и, тесе ыйтрӑм.

Когда платья всех сестер его прошумели мимо нас, чтобы чем-нибудь начать разговор, я спросил, не тесно ли им было в карете.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл пурне те питӗ лайӑх астӑвать, кашнинех ятпа чӗнет, пуринчен те ашшӗ-амӑшӗсем, шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Она всех отлично помнила, называла по имени, каждого расспрашивала про родителей, братьев и сестер.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Турӑҫӑм Исусе! — кӑшкӑрса ячӗ Петька, ҫак ҫамрӑксем пурте пирӗн Екатерина Ивановнӑн шӑллӗсемпе йӑмӑкӗсем пулӗ тесе.

— Господи Исусе! — воскликнул Петька, в полной уверенности, что и эти тоже — братья и сестры нашей Екатерины Ивановны.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Амӑшӗ чирлӗ, вырӑнпах выртнӑ, йӑмӑкӗсем ҫамрӑк пулнӑ.

И мать всё ещё хворала, сестрёнки были мелки.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Зинӑшӑн кунта — пурте тӑван пиччӗшӗсем, Володьӑшӑн лере — пурте тӑван йӑмӑкӗсем.

Для нее здесь все были, как братья, а для него там все были, как сестры.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кусем камсем? — гестаповец Лида йӑмӑкӗсем ҫине кӑтартать.

— А кто это? — гестаповец указал на девушек.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гончарукӑн ашшӗ-амӑшӗпе йӑмӑкӗсем Украинӑна тӑрса юлнӑ, нимӗҫсен пусмӑрне тӳссе пурӑнаҫҫӗ.

У Гончарука на Украине остались под немцами родители и сестры.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑнах та ҫакна калас пулать: хальхи пуху малтанхинчен тата тепӗр енчен уйӑрӑлса тӑрать, ку хутӗнче хӗрарӑмсем те — арӑмсем, аппӑшӗсемпе йӑмӑкӗсем тата хӗрӗсем те килнӗ.

Впрочем, это собрание отличается от предыдущего еще в одном отношении: сегодня вместе с мужчинами приехали и женщины — жены, сестры, дочери.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Саша амӑш ҫинчен, йӑмӑкӗсем ҫинчен калаҫма пуҫларӗ те вӗсене ҫав тери упрама, нихӑҫан та кӳрентермелле марри ҫинчен каларӗ.

Саша завел разговор о маме, сестрах, просил их очень беречь и никогда ничем не огорчать.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗрӗсем — Нямаҫ йӑмӑкӗсем — Эскаппа Кӗмӗлпи.

Дочери — младшие сестры Нямася — Эскап и Кемельби.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Боннӑпа йӑмӑкӗсем, аслӑ аппӑшӗ Зина ертсе пынипе, Тёмӑн сӗнӗвӗ пирки калаҫнӑ хушӑра, Тёма, ухӑсем тумалли хатӗрсем шыраса, чупса ҫӳрет.

Пока бонна и сестры, под предводительством старшей сестры Зины, обсуждают его предложение, он уже рыщет, отыскивая подходящий материал для луков.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӳртрен Саньӑн амӑшӗпе йӑмӑкӗсем чупса тухнӑ.

Из дома выбежали Санина мать и сестры.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех